The study can be the basis as to how to involve civil society more fully in the goals of the United Nations (see A/56/326, annex, millennium development goals, goal 8, Develop a global partnership for development). |
Такое исследование могло бы послужить основой для решения вопроса о том, каким образом можно было бы в полной мере привлечь гражданское общество к решению целей, поставленных Организацией Объединенных Наций (см. цель 8 Декларации тысячелетия: «Формирование глобального партнерства в целях развития»). |
Therefore, the minimum necessary action to realize the millennium development goals would be to double the current level of official development assistance of $50 billion per year, which would still fall short of the internationally agreed target of 0.7 per cent of GNP. |
В связи с этим минимально необходимой мерой для реализации целей тысячелетия в области развития было бы удвоение нынешнего объема официальной помощи в целях развития в размере 50 млрд. долл. |
In an effort to promote women's human rights, a brochure entitled "Towards a millennium to promote and defend the rights of women" was published by the Office of the President of the Republic through the Presidential Advisory Office on Gender Equality. |
В целях пропаганды прав женщин Управлением делами при Администрации президента Республики при содействии СКЕМ было издано наглядное пособие "За тысячелетие уважения и защиты прав женщин". |
The programme seeks to address rural-urban disparities in education by building awareness of the importance of education for rural people as a crucial step to achieve the millennium goals of eradicating extreme poverty and hunger and achieving education for all. |
Эта программа действует в целях ликвидации различий в характере организации и качестве образования между городскими и сельскими районами путем разъяснения важности получения образования сельскими жителями как решающего шага на пути к достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей искоренения крайней нищеты и голода и достижения цели образования для всех. |
United Nations Millennium Project estimates |
Оценка потребностей стран Африки в официальной помощи в целях развития |
Millennium Development Goal rates for child mortality is fully possible. |
Показатели детской смертности, обозначенные в Целях развития тысячелетия, полностью достижимы. |
In 2010, it helped fund a Japan-wide Millennium Development Goals awareness campaign. |
В 2010 году она участвовала в финансировании общеяпонской кампании по повышению осведомленности о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Thematic groups have been formed to bolster sector and intersectoral coordination and to ensure that realistic Millennium Development Goals, targets and indicators are pursued. |
В целях стимулирования секторальной и межсекторальной координации и обеспечения выполнения реалистических целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, а также других ориентиров и показателей создаются тематические группы. |
The Millennium Summit provided the necessary impetus for the full implementation of the outcomes of the United Nations conferences. |
САДК вновь обращается к крупнейшим донорам с призывом обеспечить достижение целевого показателя в отношении выделения на официальную помощь в целях развития 0,7 процента их ВНП. |
At each of these important forums, we were offered the opportunity of rededicating ourselves to the noble objectives of our Organization, especially those that were so strongly evinced at the Millennium Summit and enshrined in the millennium development goals, which we all espoused. |
На каждом из этих важных форумов у нас была возможность вновь заявить о готовности выполнять благородные цели нашей Организации, в частности задачи, решительно провозглашенные в ходе Саммита тысячелетия и закрепленные в целях в области развития на рубеже тысячелетия, которые мы все поддержали. |
Source: Secretariat of the United Nations Millennium Project. a Includes only ODA that directly supports the Millennium Development Goals. |
Источник: Секретариат Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций. а Включая только те средства по линии официальной помощи в целях развития, которые непосредственно предназначены для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Examine the links between the current outputs of the relevant Millennium Project task forces and the poverty-hunger storylines of the Millennium Development Goals progress report. |
Обсуждение с группой, работающей над докладом о мировом развитии за 2005 год, взаимосвязей между проводимым ею анализом баланса и описанием проблем нищеты и голода в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Based on those emergency and development needs identified and national millennium development goal targets, the 2002-2006 harmonized programming cycle of the United Nations collaboratively and cooperatively focuses on key development areas to achieve the objectives described below. |
средства связи: повышение качества и количества средств массовой информации и коммуникационных услуг в целях обеспечения эффективного участия и социальной мобилизации домашних хозяйств и общин. |
This is essential to reaching the Millennium Development Goals and the provisions of the Millennium Declaration. |
В настоящее время ЮНИСЕФ принимает меры в области управления знаниями по распространению передового опыта, данных о программах и результатов оценки и их использованию в целях корректировки программ. |
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals articulated in 2000 placed people at the centre, generating unprecedented improvement in the lives of many around the world. |
В Декларации тысячелетия и соответствующих целях, сформулированных в 2000 году, центральное место занимал человек, благодаря чему удалось добиться небывалого улучшения условий жизни множества людей во всем мире. |
To attain a world order of equity and balance, all States should pursue the Millennium Development Goals and implement other internationally agreed measures creatively and seriously. |
Новый мировой порядок, глобализация и создание Всемирной торговой организации породили надежды на начало нового этапа международного сотрудничества в рамках партнерств в целях развития, однако, напротив, как процветание, так и бедность достигли крайних пределов, и вызывает озабоченность сохраняющийся дисбаланс между Севером и Югом. |
With the background paper, this two-to-three-day module focuses on the conceptualization of the international Millennium Development Goals. |
Имея в наличии справочный материал, данный двух-трех дневный модуль сконцентрирован на формировании представления о международных Целях развития тысячелетия. |
Finally, the Millennium Development Goals give great weight to public-private partnerships, even as these have contributed to the privatization of services. |
Наконец, в Целях развития тысячелетия большое значение придается партнерским отношениям между государственным и частным секторами даже с учетом их вклада в приватизацию услуг. |
Mr. Abidi (Disabled People's International) said that disability had been largely ignored in the Millennium Development Goals. |
Г-н Абиди (Международная организация инвалидов) говорит, что в Целях развития тысячелетия проблема инвалидности практически не отражена. |
The international focus on the Millennium Development Goals offers a clear opportunity to promote understanding of the disarmament-development relationship. |
Сосредоточение внимания международного сообщества на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, открывает прекрасную возможность для лучшего понимания взаимосвязи между разоружением и развитием. |
Foremost in the post-2015 framework debate is the fact that the Millennium Development Goals are silent on discrimination, inequalities and unjustifiable disparities. |
Важнейшее место в обсуждении рамочной программы на период после 2015 года занимает тот факт, что в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дискриминация, неравенство и неоправданные различия не упоминаются вовсе. |
Furthermore, indigenous issues should be incorporated into the Millennium Development Goals and the post-2015 development agenda as a cross-cutting element. |
Кроме того, проблемы коренных народов должны найти отражение в качестве сквозного элемента в целях Декларации тысячелетия, и в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
There was increasing recognition that inequality was a key issue that had been neglected in the Millennium Development Goals. |
Все более широкое признание получает тот факт, что неравенство является основным вопросом, которому не было уделено внимания в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
From the few studies undertaken to date, including on the Millennium development goals and Africa, it is already clear that the challenges are immense but not insurmountable. |
Судя по результатам тех немногих исследований, которые были проведены до сих пор, в том числе в целях изучения вопроса о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, несмотря на свои внушительные масштабы, задача достижения этих целей не является неразрешимой. |
The Assembly also agreed that the use of space technology should be promoted towards achieving the objectives of those conferences and implementing the United Nations Millennium Declaration. |
Ассамблея согласилась также с тем, что следует содействовать применению космической технологии в интересах достижения целей этих конференций и осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях обязуется принять соответствующие меры в свете такой позиции Ассамблеи. |