It notes with satisfaction the importance given to reaching the targets on health set by the Millennium Development Goals by the State party but is concerned that the percentage of women visiting health-care centres remains low. |
Он с удовлетворением отмечает значение, придаваемое государством-участником достижению задач в сфере здравоохранения, поставленных в целях развития тысячелетия, однако озабочен тем, что доля женщин, посещающих медицинские учреждения, остается низкой. |
In that respect, as I did at the High-level Meeting on the Millennium Development Goals, I would like to call on the international community to establish new innovative forms of financing in order to generate the necessary resources. |
В этой связи, как и на заседании высокого уровня, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, я хотел бы призвать международное сообщество создать дополнительные новаторские механизмы финансирования в целях мобилизации необходимых ресурсов. |
The event marked the Five Years & Counting Youth Engagement & Fund-raising Campaign intended to spur collaboration amongst the youth, the private sector, and high-profile individuals in support of the Millennium Development Goals. |
В ходе мероприятия была отмечена пятая годовщина непрекращающейся кампании по привлечению молодежи и мобилизации средств, имеющей своей целью активизировать сотрудничество между молодыми людьми, частным сектором и видными деятелями в целях оказания поддержки сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития. |
Although some of the background documents explicitly mention people with disabilities, they are not referred to within the Millennium Development Goals, or in the material generated as part of the process to achieve them. |
Если в отдельных справочных документах прямо говорится об инвалидах, то непосредственно в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, либо в материалах, подготовленных в контексте процесса их реализации, о них не упоминается. |
In pursuit of its National Vision 2016 and the United Nations Millennium Development Goals, Botswana will continue to implement programmes and initiatives intended to advance the promotion and protection of human rights for its citizens. |
В целях реализации ее Национальных перспектив на период до 2016 года и Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций Ботсвана продолжит осуществление программ и инициатив, призванных содействовать поощрению и защите прав человека ее граждан. |
In order to sustain momentum on the Millennium Development Goals, a system-wide task force of the United Nations Communications Group, composed of more than 25 partners, drafted common messages. |
З. В целях сохранения темпов осуществления Целей развития тысячелетия общесистемная целевая группа Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, состоящая из более чем 25 партнеров, подготовила общие информационные материалы. |
We recognize that it underscores the importance of building the capacity of the United Nations and Member States to fulfil their commitments to women's empowerment and gender equality in the Millennium Development Goals and other international agreements. |
Мы осознаем, что это подчеркивает важность наращивания потенциала Организации Объединенных Наций и государств-членов в целях выполнения обязательств по расширению прав и возможностей женщин и достижению гендерного равенства, взятых ими в связи с ЦРТ и другими международными соглашениями. |
In order to improve the transparency of methodologies used by the international agencies in the production of estimates, the database on Millennium Development Goal indicators was completely redesigned to include extensive metadata that provide a complete description of methods and sources for all data included. |
В целях повышения транспарентности методологий, используемых международными учреждениями для подготовки оценок, база данных показателей достижения Целей развития тысячелетия была полностью переработана, с тем чтобы она включала обширные метаданные, дающие полное описание методов и источников для всех включенных данных. |
Moreover, although violence against women is not specifically highlighted in the Millennium Development Goals, it is related to Goals 1 to 6. |
Кроме того, хотя насилие в отношении женщин конкретно не упоминается в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, об этом явлении говорится в Целях 1-6. |
The secretariat also relayed information on an upcoming UNDP publication on the Millennium Development Goals, which would include reference to the Committee's work as a best practice for the reduction of informal settlements and in enhancing housing affordability. |
Секретариат также представил информацию о предстоящей публикации ПРООН о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая будет содержать ссылку на работу Комитета в качестве наилучшей практики сокращения масштабов неформальных поселений и расширения доступности жилья. |
A proposal by Kuwait on the establishment of a capital fund of $2 billion was adopted to help finance small and medium-sized enterprises in pursuance of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, было принято предложение Кувейта о создании фонда в размере 2 млрд. долл., предназначенного для финансирования малых и средних проектов в гуманитарных целях. |
Participants may ask themselves what could possibly be the connection between a nature conservation organization and the global quest for economic growth and social progress that are enshrined in the Millennium Development Goals (MDGs). |
Присутствующие здесь могут задаться вопросом о том, что общего между организацией, занимающейся охраной природы, и глобальным стремлением к экономическому росту и социальному прогрессу, которые закреплены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The representative of Azerbaijan said that because of unprecedented economic growth in his country, funding had been given to policy measures aimed at poverty reduction and achievement of other Millennium Development Goals. |
Представитель Азербайджана заявил, что благодаря беспрецедентно высокому экономическому росту в его стране стало возможным выделение финансовых средств для принятия политических мер в целях сокращения масштабов нищеты и достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The General Assembly, at its high-level plenary meeting to be held in September 2010, will bring world leaders, non-governmental organizations, the business community and other civil society representatives together to galvanize efforts to accelerate progress in regard to the Millennium Development Goals. |
На пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в сентябре 2010 года, соберутся мировые лидеры, неправительственные организации, представители деловых кругов и гражданского общества в целях согласования усилий по ускорению прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A high-level inter-agency Millennium Development Goal task force, set up in May 2009, took stock of lessons learned to identify approaches that can be scaled up to accelerate the achievement of the Goals. |
Межучрежденческая целевая группа высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, созданная в мае 2009 года, изучает накопленный опыт в целях поиска подходов, которые можно было бы широко применять в целях содействия ускоренному достижению этих целей. |
It was especially important for the Department to disseminate information on the Millennium Development Goals and the dialogue among civilizations, which were of vital importance to the consolidation of global peace and security. |
Особенно важно, что Департамент распространял информацию о целях развития Декларации тысячелетия и о диалоге между цивилизациями, которые жизненно необходимы для укрепления мира и безопасности во всем мире. |
In pursuit of the Millennium Development Goal relating to gender equality by 2015, the Ministry is working to eliminate the various aspects of gender disparity and promote educational readiness through early childhood education with a view to providing equal opportunities for boys and girls. |
Стремясь достичь Цели развития тысячелетия, относящейся к гендерному равенству, к 2015 году, данное Министерство работает над тем, чтобы устранить различные аспекты гендерного неравенства и поощрять образовательную подготовку путем обеспечения образования в раннем детском возрасте в целях предоставления равных возможностей девочкам и мальчикам. |
Pursuant to the Millennium Development Goals and the Beijing Platform for Action (1995), a series of national seminars is being held with a view to raising the awareness of various social sectors. |
В соответствии с Целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и Пекинской платформой действий (1995) в целях повышения информированности различных социальных групп проводится серия общенациональных семинаров. |
Following the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, the Rabat Centre had worked with the Moroccan Government to develop a public information campaign on the Goals. |
После пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Рабатский центр совместно с правительством Марокко организовал кампанию по информированию общественности об этих целях. |
Indonesia's national health priorities had been based on Millennium Development Goals 4 and 5 and reflected the spirit and objectives of the new Global Strategy. |
Первоочередные задачи в области национального здравоохранения Индонезии основываются на целях 4 и 5 Целей развития тысячелетия и отражают дух и задачи данной новой Глобальной стратегии. |
On the whole, however, SIDs still lack sufficient access to financing for the dramatic changes they need to make, including for achieving their targets in the Millennium Development Goals. |
Однако в целом малые островные развивающиеся государства все еще не имеют достаточного доступа к финансированию в целях реализации тех серьезных преобразований, которые им предстоит осуществить, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
When it comes to the Millennium Development Goals (MDGs), although progress has been made, we have not connected the rhetorical support for their achievement to actual delivery. |
Если говорить о Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), несмотря на достигнутый прогресс, мы не сумели увязать поддержку достижения этих целей на словах с реальными действиями. |
It is obvious that the neo-liberal policies implemented in recent decades have run counter to the desire of the international community to reduce poverty, as expressed in the Millennium Development Goals. |
Очевидно, что неолиберальная политика, которая проводилась в последние десятилетия, противоречит желанию международного сообщества сократить масштабы нищеты, отраженному в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since the adoption of the Millennium Development Goals a decade ago, which galvanized the world into collective action, there has been a lack of efforts on joint endeavours towards the betterment of humanity. |
После принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что подтолкнуло мир к коллективным действиям, отмечается нехватка усилий по совместным начинаниям в целях улучшения положения человечества. |
As my delegation has often observed with regard to the Millennium Goals, it is that behaviour, and not population growth and improving living conditions in less developed countries, that places a growing and unsustainable burden on resources and on the environment. |
Как часто отмечала наша делегация, говоря о Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, именно такое отношение, а не рост населения и задача улучшения условий жизни в наименее развитых странах ложатся все более тяжким и невыносимым бременем на ресурсы и окружающую среду. |