He spoke at a conference, organized by the New York University Center for Human Rights and Global Justice, on human rights and the Millennium Development Goals. |
Он выступил на конференции, организованной Центром по правам человека Нью-Йоркского университета и организацией "Глобальное правосудие", с сообщением о правах человека и Целях развития Декларации тысячелетия. |
Both the Programme of Action and the Millennium Development Goals reaffirm this right in setting out the goal of achieving universal primary education for both girls and boys by 2015. |
Как в Программе действий, так и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, это право подтверждается постановкой цели достижения к 2015 году всеобщего начального школьного образования как для мальчиков, так и девочек. |
UNICEF will work with partners at all levels to identify significant knowledge gaps relating to children and the Millennium Goals and to support research designed to help fill those gaps. |
ЮНИСЕФ будет работать с партнерами на всех уровнях в целях выявления существенных пробелов в знаниях, имеющих отношение к детям и целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и поддержки исследований, призванных содействовать заполнению таких пробелов. |
The Inter-American Development Bank is working towards building political consensus in the region by reinforcing its country dialogue linking the Millennium Development Goals to country strategies and programming. |
Межамериканский банк развития проводит работу в целях формирования политического консенсуса в регионе путем активизации своего диалога со странами, в контексте которого закрепленные в Декларации тысячелетия цели в области развития увязываются со страновыми стратегиями и программами. |
The words in The Millennium Development Goals Report 2005 were somewhat muted and didn't get much attention: |
Формулировка в докладе 2005 года о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была в некоторой степени блеклой и не привлекла значительного внимания: |
Several delegates recognized the need for seeking ways to advance developing partnerships, as highlighted in Millennium Development Goal 8 on developing a global partnership for development. |
Несколько делегаций признали необходимость нахождения путей укрепления развивающегося партнерства, что подчеркивается в цели Декларации тысячелетия в области развития 8, касающейся формирования глобального партнерства в целях развития. |
International development assistance is crucial to the achievement of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Международная помощь в целях развития имеет исключительно важное значение для осуществления Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(e) Improved subregional cooperation among countries in the area of statistics for tracking progress towards the Millennium Development Goals through regional meetings/workshops |
ё) Совершенствование субрегионального сотрудничества между странами в области статистики в целях контроля за прогрессом в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем проведения региональных совещаний/практикумов |
Increased international development assistance and debt relief for these countries need to be considered, to enable them to meet the targets of the Johannesburg Plan of Implementation and Millennium Development Goals. |
Необходимо рассмотреть вопрос об увеличении международной помощи в целях развития и облегчении бремени задолженности, с тем чтобы эти страны могли достичь целей Йоханнесбургского плана выполнения решений и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
We support the Monterrey Consensus provisions on reform of the international financial system to adapt the system to the new challenges posed by the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
Мы поддерживаем положения Монтеррейского консенсуса, касающиеся реформы международной финансовой системы в целях ее адаптации к новым вызовам, возникающим в связи с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There had to be a common, coherent, demand-driven and strategic programming approach focused on the Millennium Development Goals for all United Nations operations for development. |
Необходимо разработать общий, последовательный, основанный на спросе стратегический подход к разработке программ, который будет направлен на достижение Целей в области развития на пороге тысячелетия в рамках всех операций Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The Millennium Development Goals recognized that development was a large and complex task, and clearly shared responsibility between donors and partner countries was essential for meeting them. |
В Целях в области развития на пороге тысячелетия признается, что развитие является масштабной и сложной задачей, и отмечается очевидность того, что для достижения этих целей необходимо разделение ответственности между донорами и странами-партнерами. |
The occupying Power continued to implement policies and practices that undermined international peace and security and compromised efforts to attain common development objectives, including the Millennium Development Goals. |
Оккупирующая держава продолжает политику и практику, подрывающие мир и международную безопасность, а также усилия, направленные на достижение общих целей развития, в частности задач десятилетия в целях развития. |
Under the eighth Millennium Development Goal, "Develop a global partnership for development", Mongolia had introduced specific targets to address the special needs arising from its landlocked situation. |
В соответствии с восьмой Целью в области развития на пороге тысячелетия, определяемой как "формирование глобального партнерства в целях развития", Монголия ввела конкретные целевые показатели, позволяющие учесть ее особые потребности в связи с отсутствием у нее выхода к морю. |
At its meeting in November, the task force would be examining Millennium Development Goal 8, on a global partnership for development. |
На своем заседании в ноябре целевая группа будет изучать Цель 8 в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия и касающуюся формирования глобального партнерства в целях развития. |
Let us take advantage of this great opportunity, and our presence here, to live up to our commitments in the Millennium Declaration and the Development Goals. |
Давайте же воспользуемся этой великой возможностью и нашим присутствием здесь, чтобы оказаться на высоте обязательств, взятых нами в Декларации тысячелетия и в целях развития, изложенных в этой Декларации. |
In concrete terms, that means that official development assistance and measures on debt relief and trade need to be aligned with the realization of the Millennium Development Goals. |
В конкретном выражении это означает, что официальная помощь в целях развития, меры по снижению долгового бремени и отмена торговых барьеров должны осуществляться одновременно с реализацией целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals (MDGs) lie at the heart of Swedish development cooperation and go hand in hand with our commitment to implement the Brussels Programme of Action. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ), лежат в основе усилий Швеции по налаживанию сотрудничества в целях развития и неразрывно связаны с нашим обязательством относительно осуществления Брюссельской программы действий. |
Unfortunately, the development consensus was not sufficiently ambitious, and there had been little progress in implementation of the agreed commitments reflected in the Millennium Development Goals. |
К сожалению, консенсус по поводу развития был недостаточно масштабным, и был достигнут лишь незначительный прогресс в осуществлении согласованных обязательств, отраженных в целях в области развития Декларации тысячелетия. |
In 2004, the Government of Colombia had developed an international cooperation strategy for 2006-2010 based on the Millennium Development Goals and the objectives of its national development plan. |
В 2004 году правительство Колумбии разработало стратегию международного сотрудничества на 2006 - 2010 годы, основанную на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задачах собственного плана национального развития. |
Kazakhstan is committed to its undertakings regarding the Millennium Development Goals and works continuously to implement its own long-term strategies - "Kazakhstan 2030" - and an innovative industrial economic development programme. |
Казахстан привержен выполнению взятых им обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и прилагает неустанные усилия в целях осуществления своих собственных долгосрочных стратегий, в том числе стратегии "Казахстан 2030" - новаторской программы промышленного и экономического развития. |
Moreover, in view of the Millennium Development Goals and the expected significant increase of development assistance, the Convention also serves as a framework for safeguarding such assistance against abuse, thereby enhancing its effectiveness. |
Кроме того, с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предполагаемого существенного увеличения помощи в целях развития, Конвенция также служит в качестве основы для обеспечения того, чтобы такая помощь была ограждена от злоупотреблений и тем самым повышения ее эффективности. |
The round table was co-chaired by Jan O. Karlsson, Minister for Development Cooperation of Sweden, and Eveline Herfkens, Executive Coordinator of the Millennium Development Goals Campaign. |
Сопредседателями этого «круглого стола» были Ян О. Карлссон, министр сотрудничества в целях развития Швеции, и Эвелин Херфкенс, координатор-исполнитель Кампании по оказанию содействия в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Consequently, investment in the health sector is critical, not only to improve health conditions, but also to ensure human security, as envisaged in the Millennium Development Goals. |
Следовательно, совершенно необходимы капиталовложения в сектор здравоохранения, и не только в целях улучшения условий для здоровья людей, но также и для обеспечения безопасности человека, как это предусмотрено закрепленными в Декларации тысячелетия целями развития. |
When we speak of the Millennium Development Goals, we are addressing our immediate future and, thus, we are talking about children. |
Когда мы говорим о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы обращаемся к нашему ближайшему будущему, и, таким образом, мы говорим о детях. |