Such efforts echo closely the Secretary-General's Millennium Development Goals relating to poverty eradication and developing a global partnership for development, while seeking to ensure the inclusion, throughout the United Nations system, of refugees into the relevant planning and programming processes. |
Эти усилия являются непосредственным отражением сформулированных Генеральным секретарем Целей в области развития на пороге тысячелетия, касающихся ликвидации нищеты и формирования глобального партнерства в целях развития, и направлены на обеспечение учета проблем беженцев при разработке соответствующих планов и программ в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Examples of new items on the Population Division web site are reports on world population projections, Millennium Development Goals, and progress in implementing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development,7 HIV/AIDS, international migration, fertility and population policies. |
К числу новых материалов на веб-сайте Отдела народонаселения относятся доклады об общемировых демографических прогнозах, целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ходе осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию7, ВИЧ/СПИДе, международной миграции, рождаемости и демографической политике. |
Bolivia, Benin, the Gambia, Ghana and Yemen indicate a general commitment to achieving the targets set in the goals of the United Nations Millennium DeclarationDevelopment Goals |
Бенин, Боливия, Гамбия, Гана и Йемен заявили об общей приверженности решению задач, поставленных в целях Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Administrator recalled that many of the development goals put forth in the Buenos Aires Plan of Action 23 years ago were reiterated in the goals set by the world leaders at the Millennium Summit in September 2000. |
Администратор напомнил, что многие цели в области развития, заложенные в Буэнос-Айресском плане действий 23 года назад, получили свое подтверждение в целях, определенных мировыми лидерами на Саммите тысячелетия в сентябре 2000 года. |
They have provided a rich global policy consensus in areas that impact various aspects of our lives, and their outcomes also laid the foundation for the adoption of such an historic document as the Millennium Declaration. |
На этих конференциях рассматривались различные вопросы, такие, как социальное развитие, устойчивое развитие, улучшение положения женщин, финансирование в целях развития, права человека и осуществление прав детей. |
The Ministers agreed that the activities of the Process for Cooperation in South-Eastern Europe are in accordance with the commitments contained in the Millennium Declaration for intensifying cooperation between the United Nations and regional agencies, institutions and organizations with the aim of strengthening international peace and security. |
Министры высказали единодушное мнение о том, что деятельность Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе согласуется с содержащимися в Декларации тысячелетия обязательствами в отношении активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными учреждениями, институтами и организациями в целях укрепления международного мира и безопасности. |
The Summit will be a major opportunity to discuss measures to be taken to bridge the digital divide and to use the full potential of ICT to reach the Millennium goals. |
Эта Встреча на высшем уровне предоставит важную возможностью для обсуждения мер, которые будут приняты в целях преодоления цифрового разрыва и полного использования возможностей ИКТ для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Ms. Filippini said that the significant gap between the hopes embodied in the Millennium Development Goals and the reality, especially among the poorest countries, was in some cases caused by internal governance problems. |
Г-жа Филиппини говорит, что существенный разрыв между надеждами, воплощенными в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реальностью, особенно между самыми бедными странами, в некоторых случаях вызван внутренними проблемами управления. |
The programme focused on the commitments set forth in the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals and, in particular, on slum upgrading, access to drinking water and sanitation, security of tenure and integrating gender perspectives in plans and policies. |
Основное внимание в этой программе уделяется обязательствам, предусмотренным в Повестке дня Хабитат и в целях в области развития Декларации тысячелетия, в частности благоустройству трущоб, обеспечению доступа к питьевой воде и санитарии, гарантиям владения недвижимым имуществом и включению гендерной проблематики в планы и программы. |
Three years before the end of the Brussels Programme of Action, the chances of most of those countries reaching the objectives of the Programme, to say nothing of the Millennium Development Goals, remained slim. |
За три года до окончания срока действия Брюссельской программы действий по-прежнему маловероятно, что большинство этих стран смогут достичь поставленные в этой Программе цели, не говоря уже о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to enhance security during the period of the Millennium Summit, the gate at 45th Street and First Avenue and the Delegates' Entrance will be reserved for the use of members of delegations. |
В целях усиления мер безопасности в течение проведения Саммита тысячелетия ворота на 45й улице и Первой авеню и подъезд для делегатов будут зарезервированы исключительно для использования членами делегаций. |
The focus on specific dimensions of development, as expressed in the Millennium Development Goals, should not detract from the fact that development is a multifaceted and wide-ranging process in which the different elements are interlinked and mutually reinforcing. |
Уделение внимания конкретным аспектам развития, которые отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не должно затмевать тот факт, что развитие является широкомасштабным многогранным процессом, включающим различные взаимосвязанные и усиливающие друг друга элементы. |
Significant progress towards the goal of universal education has been made: according to the Millennium Development Goals Report 2006, 86 per cent of all children of primary school age in the developing world are enrolled in primary school. |
Достигнут существенный прогресс в деле осуществления цели всеобщего образования: согласно Докладу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2006 год, 86 процентов всех детей начального школьного возраста в развивающемся мире зачислены в начальную школу. |
"Reaffirming the commitments to the global partnership for development as set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus4 and the Johannesburg Plan of Implementation,5 |
вновь подтверждая приверженность глобальному партнерству в целях развития, выраженную в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане выполнения решений, |
The report's chapter on cooperating for development echoes the Millennium Summit's resolve to wage war on poverty, to make the right to development a reality for all, and to render globalization inclusive and equitable. |
В разделе доклада, посвященном сотрудничеству в целях развития, подтверждается, что на Саммите тысячелетия международное сообщество заявило о своей решимости начать борьбу с нищетой, превратить право на развитие в реальность для всех и сделать глобализацию всеобъемлющей и справедливой. |
There is a broad consensus among African countries and development partners about the need for better statistics that lead to better policies for the achievement of the internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals. |
Среди африканских стран и их партнеров по развитию имеется широкий консенсус в отношении необходимости повышения качества статистических данных в целях обеспечения выработки более эффективной политики, направленной на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Of particular interest was UNICEF collaboration with leading universities and think-tanks for increasing skills in policy analysis to promote the child-related Millennium Development Goals, including with the University of Maastricht. |
Особый интерес представляло сотрудничество ЮНИСЕФ с ведущими университетами и передовыми научно-исследовательскими центрами в целях развития навыков политического анализа для пропаганды касающихся детей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе сотрудничество с Маастрихтским университетом. |
Similarly, the growth strategy document for the reduction of poverty drawn up by Benin in the framework of the Millennium Development Goals devotes particular attention to the protection of children by identifying very precise targets to be attained in the next four years. |
Подобно этому, в документе о стратегии в поддержку экономического роста в целях уменьшения нищеты, разработанном Бенином на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделено особое внимание защите детей на основе четкого определения конкретных целей для их достижения в предстоящие четыре года. |
I am optimistic that the efforts made in the last year to lay out our requirements for achieving peace and security will contribute substantially to achieving the pledges made in the Millennium Declaration, provided the necessary resources are made available by Member States. |
Я с оптимизмом расцениваю перспективы того, что усилия, предпринятые в прошлом году в целях формулирования наших потребностей в области обеспечения мира и безопасности, внесут существенный вклад в выполнение обязательств, изложенных в Декларации тысячелетия, если государства-члены предоставят необходимые ресурсы. |
We are now at the halfway point to the target date of 2015, yet in The Millennium Development Goals Report 2007, persons with disabilities as a group are not mentioned, and the issue of disability is briefly mentioned twice. |
Уже истекла половина срока до целевой даты - 2015 года, - однако в Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год ничего не говорится об инвалидах как группе, а проблема инвалидности вскользь упомянута два раза. |
In his opening statement, Dr. Miguel Malo, Coordinator of Health Promotion, PAHO Brazil, spoke on access to medicines and other critical public health supplies as a global priority as endorsed by the United Nations Millennium Development Goals. |
В своем вступительном слове др Мигель Мабо, Координатор ПАОЗ по пропаганде здравоохранения, Бразилия, говорил о доступе к лекарствам и другим важнейшим ресурсам здравоохранения как глобальному приоритету, подтвержденному в целях развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration of September 2000, identified key objectives of "Protecting the vulnerable" and "Protecting our common environment", which resolve to "intensify cooperation to reduce the number and effects of natural and man-made disasters". |
В Декларации тысячелетия в качестве основных целей провозглашаются "Защита уязвимых" и "Охрана нашей общей окружающей среды", которые требуют "активизировать сотрудничество в целях сокращения числа и последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф". |
The long-term vision statement should focus particularly on the least developed countries and on Africa, and give top priority to supporting the African Union and the New Partnership for Africa's Development in their efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Заявление о долгосрочной перспективе должно быть ориентировано прежде всего на наименее развитые страны и на Африку, и приоритетное внимание в нем следует уделить поддержке Африканского союза и Нового партнерства в целях развития Африки в их усилиях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Advocate for the inclusion of persons of concern to UNHCR in Millennium Development Goals, in particular, initiatives for a global partnership for development. |
Содействие включению вопросов, касающихся лиц, подмандатных УВКБ, в цели в области развития, изложенные в Декларации тысячелетия, в частности в инициативы в рамках глобального партнерства в целях развития. |
An inter-agency working group reviews how to make humanitarian information centres, development assistance databases and other systems such as DevInfo, which serves to monitor the Millennium Development Goals, more compatible with each other and with national systems. |
В настоящее время одна из межучрежденческих рабочих групп изучает пути обеспечения большей совместимости баз данных центров гуманитарной информации, баз данных о помощи в целях развития и других систем, таких, как система "DevInfo", друг с другом и с национальными системами. |