It was important that the development community should seek to focus on the aspirations of rural women themselves in order to make the Millennium Development Goals not a faraway dream but a real-life opportunity to reduce poverty. |
Представляется важным, чтобы учреждения по вопросам развития особое внимание в своей деятельности уделяли удовлетворению потребностей сельских женщин, с тем чтобы цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не откладывались на неопределенный срок, а осуществлялись на практике в целях ликвидации нищеты. |
If poor countries are to be able to address those issues, there must be international cooperation to push negotiations on achieving development and on reaching consensus towards the attainment of the Millennium Development Goals. |
Для того, чтобы бедные страны могли решать эти проблемы, необходимо развивать международное сотрудничество в целях продвижения вперед переговоров по обеспечению развития и достижения консенсуса в усилиях по реализации Целей развития тысячелетия. |
At the national, regional and global levels, those partnerships are being expanded and results-based programmatic interventions consolidated to further the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals. |
На национальном, региональном и глобальном уровнях предпринимаются шаги по расширению партнерских связей и консолидации мероприятий, осуществляемых в рамках ориентированных на достижение конкретных результатов программ, в целях дальнейшей реализации Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The strategy to be followed will take special account of the relevant provisions of the internationally agreed development goals stemming from the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields, including those deriving from the Millennium Declaration. |
В рамках стратегии будут особо учитываться соответствующие положения, сформулированные в согласованных на международном уровне целях в области развития, определенных в решениях крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, в том числе в Декларации тысячелетия. |
In addition, the Group of Twenty (G20) has reaffirmed its commitment to meeting funding pledges for the Millennium Development Goals and ODA, in line with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action. |
Кроме того, Группа двадцати подтвердила свою приверженность делу выполнения обязательств в области финансирования достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и оказания официальной помощи в целях развития в соответствии с принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи Аккрской программы действий. |
My Office has stepped up its engagement with United Nations, national and civil society partners in order to strengthen accountability for realizing the Millennium Development Goals and ensure that human rights are central to the post-2015 development agenda. |
Мое Управление усилило свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, партнерами в странах и гражданским обществом в целях усиления подотчетности для реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения отведения центрального места правам человека в повестке дня развития на период после 2015 года. |
The challenge before the international community is to mobilize sufficient resources to meet current needs in all critical components of the Conference-costed population package in order to implement the agenda of the International Conference on Population and Development within the framework of the Millennium Development Goals. |
Перед международным сообществом стоит задача мобилизации достаточного объема ресурсов для удовлетворения нынешних потребностей всех важнейших компонентов стоимостного пакета мероприятий Конференции в области народонаселения в целях осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию в контексте целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
This paper has particularly benefited from: the International Assessment of Agricultural Science and Technology for Development; the findings of the Millennium Ecosystem Assessment; and the work of the Global Environmental Change and Food Systems project. |
Особую роль в подготовке этого документа сыграли: результаты Международной оценки сельскохозяйственной науки и агротехнологий в целях развития; выводы «Оценки экосистем на пороге тысячелетия»; и работы по проекту под названием «Проект по изучению глобальных изменений окружающей среды и продовольственных систем». |
It also noted the attainment, ahead of schedule, of the targets set in the Millennium Development Goals in the areas of poverty reduction, primary education, and a two-third reduction of the under-five mortality rate. |
Она также отметила досрочное достижение рубежей, намеченных в Целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в областях сокращения масштабов нищеты и начального обучения, а также сокращение на две трети показателя смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
International dialogue around the Millennium Development Goals and post-2015 development agenda recognizes the importance and cross-cutting nature of disability in the pursuit of global development goals. |
В рамках международного диалога о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повестке дня в области развития на период после 2015 года признается важность и междисциплинарный характер инвалидности в процессе достижения целей в области международного развития. |
In addition to the formal global partnership for development defined in Millennium Development Goal 8, a large number of multi-stakeholder partnerships are complementing work towards the objectives of that Goal. |
Помимо официального глобального партнерства в целях развития, определенного в цели развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, работа по выполнению задач, предусмотренных в рамках этой цели, дополняется большим числом механизмов партнерства с участием многих заинтересованных сторон. |
Number of programme countries where UNICEF supports national plans and/or poverty reduction strategies to strengthen equity-focused plans for children and child-related Millennium Development Goals [QCPR] |
Число стран осуществления программ, в которых ЮНИСЕФ оказывает содействие в осуществлении национальных планов и/или стратегий сокращения масштабов нищеты в целях усиления ориентированных на обеспечение равенства детей и достижение затрагивающих детей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The findings and recommendations were incorporated into the United Nations Development Assistance Framework for 2007-2011 and the National Development Strategy for 2008-2021, which is based on the Millennium Development Goals. |
Эти выводы и рекомендации были учтены в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2007 - 2011 годы и национальной стратегии развития на 2008 - 2021 годы, в основу которой положены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
It adopted a set of criteria for the periodic evaluation of the global partnership for development referred to in Millennium Development Goal 8 from the perspective of the right to development. |
На ней был принят ряд критериев для периодической оценки глобального партнерства в целях развития, о котором идет речь в разделе, посвященном цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с точки зрения права на развитие. |
We are also concerned to learn from the report of the Secretary-General on the Millennium Development Goals, entitled "Keeping the promise" (A/64/665), that the distribution of official development assistance remains so inequitable. |
Мы также выражаем озабоченность в связи с содержащейся в докладе Генерального секретаря под названием «Выполнение обещания» (А/64/665) информации о том, что распределение официальной помощи в целях развития остается несправедливым. |
The Department produced special videos for the High-level Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, and, for the sixtieth anniversary of United Nations peacekeeping, a video entitled In the cause of peace, which is available in three languages. |
Важным аспектом работы Телевидения Организации Объединенных Наций является его координация с партнерами по всей системе Организации Объединенных Наций в целях содействия всеобъемлющей и согласованной презентации работы Организации. |
(e) Introduce initiatives to ensure that the Millennium Development Goals and future development objectives post-2015 take full consideration of the situation and rights of people of African descent; |
ё) принимать инициативы по обеспечению полного учета положения и прав лиц африканского происхождения в Целях развития тысячелетия и будущих целях развития на период после 2015 года; |
Strengthening further the Economic and Social Council, building on its recent achievements, to help it fulfil the role ascribed to it in the Charter of the United Nations as contained in the United Nations Millennium Declaration (all subprogrammes) |
2008/2 Ход осуществления резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций |
There was a fairly broadly shared sentiment that, while the health priorities captured in the health-related Millennium Development Goals continue to require focus, that could be achieved by integrating them as targets along with other health targets under a single, overarching health goal. |
По общему мнению, необходимо продолжать уделять внимание приоритетам в области здравоохранения в тех Целях развития тысячелетия, которые связаны со здравоохранением; этого можно достичь, объединив их в качестве задач с другими задачами в области здравоохранения в рамках единой и главной цели в области здравоохранения. |
In addition, Governments decided to launch a process aimed at the development of a set of sustainable development goals that could build upon the Millennium Development Goals and converge with the post-2015 development agenda. |
Кроме того, правительства постановили приступить к процессу разработки комплекса целей в области устойчивого развития, который основывался бы на целях развития тысячелетия и соответствовал бы повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
In Rio, Member States also decided to launch a process to develop a set of Sustainable Development Goals (SDGs), which will build upon the Millennium Development Goals and converge with the post-2015 development agenda. |
З. В Рио-де-Жанейро государства-участники также приняли решение начать процесс разработки комплекса целей в области устойчивого развития (ЦУР), которые будут основаны на Целях развития десятилетия и включены в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The issue of mainstreaming and disability was discussed at an ESCAP meeting in November 2007 on social inclusion, population, gender equality and health promotion, based on an expert policy paper on mainstreaming disability in the Millennium Development Goals. |
Вопрос об учете проблематики инвалидности в русле основной деятельности обсуждался на заседании ЭСКАТО, посвященном таким вопросам, как вовлечение в жизнь общества, народонаселение, гендерное равенство и пропаганда здорового образа жизни на основе экспертного стратегического документа по вопросам учета проблематики инвалидности в целях развития тысячелетия. |
The goals chosen have been affirmed through the world conferences of the 1990s, in the Millennium Declaration, the MDGs, CEDAW, and in Security Council resolution 1325. |
Намеченные цели находят подтверждение в итогах работы всемирных конференций 90х годов, в Декларации тысячелетия, целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и в резолюции 1325 Совета Безопасности. |
Agenda 21, the Programme for Further Implementation of the Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation contain targets which have also been reinforced by the Millennium Development Goals and the World Food Summit. |
Повестка дня на ХХI век, Программа по дальнейшему осуществлению Повестки дня на ХХI век и Йоханнесбургский план выполнения содержат целевые показатели, которые также были закреплены в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
A range of statistical and other data is available to States through the reporting processes linked to the Millennium Development Goals, follow-up to international conferences, international development cooperation and other similar processes. |
Государства могут заимствовать статистические и другие данные в рамках процессов представления докладов, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, осуществления последующих мероприятий по итогам проведения международных конференций, процесса международного сотрудничества в целях развития и в рамках других аналогичных процессов. |