The strong focus of the goals of the Millennium Declaration on children has created a positive synergy with the goals of "A world fit for children" and convergence of national planning processes around a common set of goals. |
Выдержанная в целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, твердая линия на защиту интересов детей позволила установить позитивную синергическую связь с целями декларации «Мир, пригодный для жизни детей» и ориентировать работу над национальными планами на единый набор целей. |
The report re-emphasized the need to double the amount of official development assistance (ODA) to the continent, a view also expressed in the recent reports of the Millennium Project and the Commission for Africa. |
В докладе вновь подчеркивается необходимость удвоения объема предоставляемой данному континенту официальной помощи в целях развития (ОПР), и это мнение высказывается также в недавно подготовленном докладе по Проекту тысячелетия и докладе Комиссии для Африки. |
The strategy would need to focus on supporting the development of small and medium enterprises in the South, with the objective of creating jobs, reducing poverty and meeting other internationally agreed development goals, including those in the Millennium Declaration. |
Эта стратегия должна быть направлена на поддержку и развитие малых и средних предприятий в странах Юга в целях создания рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и достижения других согласованных на международном уровне целей развития, включая цели развития, сфор-мулированные в Декларации тысячелетия. |
It reviews the main elements of the current global development strategy through focusing on three Millennium Development Goals (MDGs): poverty reduction, environmental sustainability, and partnerships for development. |
В нем рассматриваются основные элементы нынешней глобальной стратегии развития через фокусирование внимания на трех целях развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ): сокращение масштабов нищеты, экологическая устойчивость и партнерство в целях развития. |
To ensure that the expected accomplishments will be achieved, the subprogramme's efforts will mainly focus on global advocacy on the two global campaigns on secure tenure and urban governance as well as on the Millennium Declaration targets on slums, water and sanitation. |
Для обеспечения достижения ожидаемых результатов усилия этой подпрограммы будут сконцентрированы, главным образом, на пропаганде двух глобальных кампаний по обеспечению надежного владения недвижимостью и руководству городами, а также на целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, касающихся трущоб, водоснабжения и санитарии. |
First, we are formulating a State policy reflected in a multisectoral national strategic plan to achieve the national goals for 2010, which will lead to progress on the objectives set at the special session and the Millennium Development Goals. |
Во-первых, мы разрабатываем государственную политику, отраженную в многоотраслевом национальном стратегическом плане действий по достижению национальных целей к 2010 году, что приведет к прогрессу в выполнении задач, поставленных в ходе специальной сессии и в целях, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
It is worth noting that the sectors and themes chosen for concentration reflect the concerns of the major international conferences and commitments of the 1990s and are largely consistent with the Millennium Development Goals. |
Следует отметить, что основные секторы и темы, избранные Бельгией, созвучны приоритетным задачам основных конференций и международным обязательствам, взятым в 90-е годы, и большей частью отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That policy will be based on the goals that have been established internationally, such as those defined in the United Nations Millennium Declaration, the conclusions of the Johannesburg and Monterrey Conferences and the guidelines of the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development. |
Эта политика будет основываться на тех целях, которые были поставлены на международном уровне, как, например, цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, выводы Йоханнесбургской и Монтеррейской конференций и руководящие принципы, разработанные Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
It was suggested that Goal 8, on developing a global partnership for development, which is also at the centre of the Monterrey Consensus, was a key prerequisite for the achievement of the other Millennium Development Goals. |
Было отмечено, что цель 8 (формирование глобального партнерства в целях развития), которая также находится в центре Монтеррейского консенсуса, является ключевой предпосылкой достижения других целей в области развития. |
First, on the subject of ODA, in order to contribute to the advancement towards the Millennium Development Goals (MDGs), we in Japan will continue our efforts towards the goal of providing ODA equal to 0.7 per cent of our gross national income. |
Во-первых, говоря об ОПР, следует сказать, что в целях содействия успешному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Япония продолжит свои усилия, направленные на достижение цели выделения на ОПР 0,7 процента своего валового национального дохода. |
The absence of substantial progress in providing adequate amounts of additional official development assistance (ODA) to meet the Millennium Development Goals (MDGs) has prompted exploration of various innovative financing mechanisms. |
Отсутствие существенного прогресса в выделении надлежащих объемов дополнительной официальной помощи в целях развития (ОПР) в интересах достижения целей в области развития, формулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), заставило нас искать различные нетрадиционные механизмы финансирования. |
In terms of official development assistance, along with most other donor countries, we are committed to reaching the target of 0.7 per cent of gross national product in ODA, consistent with the Millennium Development Goals. |
Что касается официальной помощи в целях развития, то наряду с большинством других стран-доноров мы привержены делу выделения 0,7 процента валового национального продукта на ОПР в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
It was also pointed out that IPCC has served as a model for the Global Biodiversity Assessment, the Millennium Ecosystem Assessment and the newly proposed assessment of agricultural science and technology for development, although modifications have been made in terms of intergovernmental and stakeholder involvement. |
Было также отмечено, что МГИК служит моделью при проведении Глобальной оценки биоразнообразия, Оценки экосистем на рубеже тысячелетия и новых предлагаемых оценок сельскохозяйственной науки и техники в целях развития несмотря на то, что с точки зрения участия межправительственных организаций и заинтересованных сторон внесены определенные изменения. |
The secretariat of the UN Commission on Science and Technology for Development described Commission activities relating to promoting the use of science and technology to meet the Millennium Development Goals. |
Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития сообщил о деятельности Комиссии по содействию применению науки и техники для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Hence, the context provided by the Declaration and by the Millennium Development Goals was not made explicit in the International Year's objectives nor, indeed, in planning for the Year. |
Поэтому контекст, обеспеченный Декларацией и сформулированными в ней целями, не получил непосредственного отражения в целях Международного года, равно как и в процессе планирования мероприятий Года. |
Despite notable progress in the implementation of the HIPC Initiative, there is an increasing recognition that the HIPCs are falling short of their Millennium Development Goals and will need substantial additional development assistance, including full debt cancellation. |
Несмотря на заметный прогресс в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ, все шире признается тот факт, что БСКЗ безуспешно стремятся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и им потребуется значительная дополнительная помощь в целях развития, включая полное списание задолженности. |
UNCT decided to consider the new Government's political platform released in July, the "Rectangular Strategy 2004-2008", as the main framework for development assistance in Cambodia together with the Cambodian Millennium Development Goals. |
СГООН решила рассматривать новую политическую платформу правительства, опубликованную в июле и озаглавленную "Четырехкомпонентная стратегия на 20042008 годы", наряду с Целями развития Камбоджи на новое тысячелетие в качестве главной основы для деятельности по оказанию помощи в целях развития в Камбодже. |
The principle of the right of the child to survival and development is the foundation for UNICEF programmes of cooperation and support to the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the Millennium Agenda. |
Принцип защиты права ребенка на выживание и развитие лежит в основе программ сотрудничества ЮНИСЕФ и оказываемой им поддержки Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и Программе действий, вытекающей из задач Декларации тысячелетия. |
(e) The Millennium Development Goals do focus us, rightly, on the need to develop partnerships for development. |
ё) Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, заставляют нас сосредоточиться на необходимости налаживания партнерских отношений в целях развития. |
In order to capitalize on existing knowledge, the General Assembly recommended, in its resolution 57/277, that the exchange of experiences related to the role of public administration in the implementation of internationally agreed goals, including those contained in the Millennium Declaration, be encouraged. |
В целях рационального использования имеющихся знаний Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/277 рекомендовала уделять особое внимание обмену опытом в том, что касается роли государственного управления в осуществлении согласованных на международном уровне целей, в том числе целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
Millennium Development Goal 8, on developing global partnership for development, should look into these questions and issues and elaborate further on how such a partnership with indigenous peoples can be forged. |
Следует на основе сформулированной в Декларации тысячелетия цели 8 в области развития (ЦРДТ8), касающейся формирования глобального партнерства в целях развития, изучить эти вопросы и проблемы и продолжить анализ возможных способов установления партнерских отношений с коренными народами. |
2004 also marks the second year of UNDP contributions to the Voluntary Fund of the Permanent Forum to support initiatives focusing on data collection and disaggregation, free prior and informed consent and the Millennium Development Goals. |
В 2004 году ПРООН уже второй год подряд внесла взносы в Добровольный фонд Постоянного форума в целях поддержки инициатив по сбору и дезагрегированию данных по добровольному, предварительному и осознанному согласию и по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
In efforts to eradicate poverty and in support of the Millennium Development Goals, the Federation has initiated the following new projects in developing countries since 2001: |
В целях искоренения нищеты и в поддержку Целей в области развития Декларации тысячелетия Федерация инициировала следующие новые проекты в развивающихся странах с 2001 года: |
Since the Millennium Summit, other major conferences have been held, including the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, which added to the global consensus on these issues. |
После Саммита тысячелетия состоялись другие крупные конференции, включая Международную конференцию по финансированию в целях развития и Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, которые способствовали достижению глобального консенсуса по этим вопросам. |
The task force recommends that the Working Group consider developing measurable criteria to monitor the implementation of Millennium Development Goal 8 on the global partnership for development, in consultation with relevant experts and OHCHR. |
Целевая группа рекомендует Рабочей группе в консультации с соответствующими экспертами и УВКПЧ рассмотреть вопрос о разработке поддающихся измерению критериев для наблюдения за осуществлением цели Декларации тысячелетия в области развития 8, касающейся глобального партнерства в целях развития. |