The Millennium Development Goals will not be attained if the flows of official development assistance are inadequate. |
Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия в области развития, не будут достигнуты, если потоки официальной помощи в целях развития будут неадекватными. |
The Millennium Development Goals also talk about peace and security - so we should bring in all of those. |
В обозначенных в Декларации тысячелетия целях в области развития также говорится о мире и безопасности. |
The Fund developed high impact projects, in collaboration with the United Nations Foundation, and encouraged greater private sector investment in innovative projects to implement the Millennium Development Goals. |
На основе сотрудничества с Фондом Организации Объединенных Наций Фонд разработал проекты, имеющие высокую отдачу, и обеспечил поощрение более значительных инвестиций частного сектора на осуществление новаторских проектов в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Integration of various aspects would help in strengthening linkages between the policies and programmes to achieve the various Millennium Development Goals. |
Интеграция различных аспектов будет способствовать укреплению связей между стратегиями и программами в целях достижения различных сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
NGOs met to discuss ways to lobby Governments to ensure that policies and issues discussed during the Millennium Summit would be implemented. |
НПО провели встречи в целях обсуждения путей осуществления лоббистской деятельности в правительствах в интересах обеспечения осуществления стратегий и решения вопросов, которые обсуждались на Саммите тысячелетия. |
UNFPA did provide inputs and feedback on the JIU report on Achieving the universal primary education goal of the Millennium Declaration: New challenges for development cooperation. |
ЮНФПА представлял материалы и отклики в связи с докладом ОИГ по теме «Достижение цели по обеспечению всеобщего начального образования, сформулированной в Декларации тысячелетия: новые задачи сотрудничества в целях развития». |
In that regard, the resolutions on the Millennium Development Goals and on UNIDO activities in countries emerging from crisis situations were particularly important. |
В этой связи особенно важны резолюция о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и о деятельности ЮНИДО в странах, находящихся в посткризисных ситуациях. |
The idea that the private sector is the main source of financing to reach the Millennium Development Goals (MDGs) is erroneous. |
Мысль о том, что частный сектор является главным источником финансирования в целях достижения целей развития на новое тысячелетие, является ошибочной. |
To implement Millennium Development Goals, the United Nations has created task forces that provide expertise and background papers for each of the goals. |
В целях достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций создала целевые группы, которые представляют рекомендации и справочные документы по каждой из этих целей. |
A review of all Millennium Development Goals reports to assess the inclusion of a gender dimension will be presented in 2005. |
В 2005 году будет представлен обзор всех докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целях оценки масштабов учета гендерной проблематики. |
Many speakers saw the Millennium Development Goals as a possible framework for the implementation of the right to development. |
Многие ораторы усмотрели возможную основу для имплементации права на развитие в целях Декларации тысячелетия в области развития. |
Health is a key determinant of sustainable development as identified through the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Здравоохранение является ключевым решающим элементом устойчивого развития, как это определено во всех международно согласованных целях в области развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия. |
The Summit urged Member States to support safe motherhood programmes in order to reduce maternal, infant and child mortality in line with the Millennium Development Goal commitments. |
Участники Совещания призвали государства-члены поддерживать программы безопасного материнства в целях сокращения материнской, младенческой и детской смертности в соответствии с обязательствами в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that regard, closer coordination and cooperation with other bodies of the United Nations system and relevant organizations was essential in bringing the international community closer to its Millennium Development Goal targets. |
В этом отношении для того, чтобы международное сооб-щество приблизилось к показателям, содержащимся в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, важно обеспечить более тесную координацию и взаимодействие с другими органами системы Организации Объединенных Наций и соответствующими организациями. |
A. Using statistics to integrate a disability perspective in the Millennium Development Goals |
А. Использование статистических данных в целях учета проблем инвалидности в рамках ЦРДТ |
The conference is an important contribution to the United Nations High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals to be held from 20 to 22 September 2010. |
Конференция является важным вкладом в подготовку пленарного заседания высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросу о Целях развития тысячелетия, которое должно быть проведено 20 - 22 сентября 2010 года. |
In turn, these setbacks have an equally negatively impact on the achievement of the targets set in the Millennium Development Goals. |
В свою очередь, эти преграды столь же негативно воздействуют на достижение целевых показателей, намеченных в Целях развития тысячелетия. |
This meeting is particularly important as we prepare for the high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) in September. |
Это заседание имеет особое значение, поскольку мы готовимся к проведению пленарного заседания высокого уровня по вопросу о Целях развития тысячелетия (ЦРТ), которое состоится в сентябре. |
The lack of adequate participation has been a troubling feature of many national poverty reduction planning processes, whether based on the Millennium Development Goals or not. |
Вызывает тревогу недостаточное (во многих случаях) участие заинтересованных сторон в процессах национального планирования снижения уровня бедности, как базирующихся на Целях развития тысячелетия, так и происходящих на другой основе. |
Moreover, many developing countries have a development strategy, which is frequently based on the Millennium Development Goals or driven by poverty reduction strategy processes. |
Кроме того, многие развивающиеся страны располагают стратегией развития, которая часто основана на Целях развития тысячелетия или в основе которой лежит стратегия уменьшения нищеты. |
In order to advance the disability-inclusive Millennium Development Goals towards 2015 and beyond, a holistic approach is needed to bring synergy among all three frameworks. |
В целях содействия учету проблем инвалидности в ходе реализации ЦРДТ в период до 2015 года и в последующий период требуется комплексный подход, обеспечивающий согласование всех трех рамочных программ. |
Looking ahead, the Office will continue to focus its work closely around the Millennium Development Goals, especially during the 2010 milestone year. |
Если говорить о перспективах, то Бюро будет и впредь в контексте своей работы концентрировать внимание на сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития, особенно в 2010 году, который является эпохальным. |
As we approach that milestone, we should also keep in mind the expectations for the year 2015 contained in the Millennium Development Goals (MDGs). |
По мере приближения этого контрольного срока нам следует также постоянно помнить о надеждах, которые в сформулированных в Декларации тысячелетия целях развития (ЦРТ) возлагаются на 2015 год. |
Judicial and other accountability mechanisms must be made available to all to strengthen accountability for the realization of the Millennium Development Goals. |
Судебные и другие механизмы подотчетности должны быть доступны всем для укрепления подотчетности в целях достижения Целей развития тысячелетия. |
To assist in the preparation of the present report, the independent expert sent a questionnaire to Governments requesting detailed information about various social protection programmes as they relate to various Millennium Development Goals. |
В целях содействия подготовке настоящего доклада независимый эксперт направила правительствам вопросник с просьбой предоставить подробную информацию о различных программах социальной защиты, связанных с соответствующими ЦРТ. |