The 2009 report on the Millennium Development Goals indicates that less than 1 per cent of the world's oceans are currently protected. |
В докладе о Целях развития тысячелетия за 2009 год указывается, что в настоящее время защитой пользуется менее 1 процента Мирового океана. |
In addition, BLIA's affiliated chapters at the country level initiated several ongoing projects to support the themes of the Millennium Development Goals led by the United Nations. |
Кроме того, филиалы Ассоциации на страновом уровне приступили к реализации нескольких проектов в целях поддержки осуществляемой под руководством Организации Объединенных Наций деятельности по вопросам, связанным с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Continued official donor assistance and grants from the Millennium Challenge Cooperation should ease the need to borrow from abroad to finance investment projects in education, health and infrastructure. |
Непрерывное предоставление официальной донорской помощи и выделение субсидий по линии «Корпорации для решения проблем тысячелетия» должно способствовать уменьшению потребности во внешних кредитах в целях финансирования инвестиционных проектов в областях образования, здравоохранения и инфраструктуры. |
However, when it comes to the Millennium Development Goals, one cannot be satisfied with progress on the national level alone. |
Однако, когда речь заходит о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, удовлетворяться прогрессом на одном только национальном уровне нельзя. |
In fact, we are being confronted with what the 2007 United Nations Millennium Development Goals Report called predictably uneven results. |
Фактически мы имеем дело с тем, что в докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год характеризуется как неоднозначные результаты. |
Soaring global food prices threaten to undermine the efforts being made to reduce poverty and could delay for many years the achievement of the related Millennium Development Goal in poor countries. |
Стремительно растущие во всем мире цены на продовольствие угрожают подорвать усилия, предпринимаемые в целях уменьшения нищеты, и могут на много лет отсрочить достижение в бедных странах связанной с этим и закрепленной в Декларации тысячелетия цели развития. |
Transport is hardly mentioned in the Millennium Development Goals (MDGs) either as a cause of or as a potential solution to poverty. |
Транспорт практически не упоминается ни в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), ни в качестве причины или потенциального решения проблемы нищеты. |
OHCHR also supported activities of the Economic Commission for Africa, such as the first African Civil Society Forum on the Millennium Development Goals and the African Human Rights and Governance Report. |
УВКПЧ также поддерживало работу Экономической комиссии для Африки, включая, в частности, проведение таких мероприятий, как первый Африканский форум гражданского общества по вопросам о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подготовка Африканского доклада о правах человека и государственном управлении. |
Such tools need to combine financial parameters, measurable human rights needs and poverty reduction objectives, with a focus on the Millennium Development Goals. |
Такие инструменты должны сочетать в себе финансовые параметры, поддающиеся количественной оценке потребности в области прав человека и задачи по сокращению масштабов нищеты с заострением внимания на целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Based on the inputs provided by the various responsible agencies, the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat published The Millennium Development Goals Report 2008. |
На основе материалов, представленных различными ответственными учреждениями, Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата опубликовал «Доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2008 год». |
The Millennium Development Goal framework focuses on global public health within three of its goals, all of which have important implications for women's and girls' health. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, основное внимание уделяется глобальной системе здравоохранения в рамках трех целей, все из которых имеют важное воздействие на здоровье женщин и девочек. |
In 2004, EDF lobbied to raise the profile of disability in the United Nations Millennium Development Goals in light of the review process underway. |
В 2004 году Форум добивался уделения большего внимания проблеме инвалидности в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в свете проходившего в то время процесса обзора. |
Its activities focus on universal access to energy within the framework of the Millennium Development Goals in order to reduce poverty worldwide. |
Ассоциация проводит деятельность, направленную на обеспечение всеобщего доступа к энергоресурсам в рамках осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в целях сокращения масштабов нищеты на планете. |
International support is essential to build national capacity so as to formulate development strategies that encompass the various dimensions of poverty within the broad Millennium Development Goals framework. |
Международная поддержка крайне важна для наращивания национального потенциала в целях выработки стратегий развития, охватывающих различные аспекты нищеты в широких рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The summit brought together 95 participants from 19 countries to discuss how best to strengthen the African civil society infrastructure in support of attaining the Millennium Development Goals. |
В этом саммите участвовали 95 представителей из 19 стран, которые обсудили наиболее эффективные способы укрепления инфраструктуры гражданского общества в Африке в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These high food prices will jeopardize the success of the fight against hunger and the achievement of other Millennium Development Goals, if no action is taken to mitigate the impacts. |
Если не будут приняты меры в целях смягчения негативных последствий этих факторов, высокие цены на продукты поставят под угрозу те успехи, которые были достигнуты в деле борьбы с голодом, а также достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Finland's primary development objective is poverty eradication as stated in the Millennium Development Goals. |
Основной целью политики Финляндии в области развития является искоренение нищеты, как об этом говорится в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNFPA continued to participate in the International Health Partnership with the aim of advancing the Millennium Development Goals in 2008. |
В 2008 году ЮНФПА продолжал участвовать в Международном партнерстве в области здравоохранения в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
B Interregional cooperation to strengthen social inclusion, gender equality and health promotion in the Millennium Development Goals process |
В Межрегиональное сотрудничество в целях укрепления социального единства, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и развития здравоохранения в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Attainment of the Millennium Development Goals required the creation of enabling conditions at both the national and international levels in order to mobilize the necessary financial resources. |
Достижение Целей развития Декларации тысячелетия требует создания благоприятных условий на национальном и международном уровнях в целях мобилизации необходимых финансовых ресурсов. |
These meetings led to insightful discussions and recommendations on how to mainstream disability and include persons with disabilities in all Millennium Development Goals. |
В ходе этих совещаний состоялись всесторонние дискуссии и были выработаны рекомендации о методах актуализации проблематики инвалидности и учете интересов инвалидов во всех провозглашенных в Декларации тысячелетия целях в области развития. |
In its support to Member States for the water and sanitation targets of the Millennium Development Goals, UN-Habitat continues to take the lead in packaging capacity-building technical assistance with domestic and international finance. |
Оказывая поддержку государствам-членам в связи с достижением целевых показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в области водоснабжения и санитарии, ООН-Хабитат продолжает играть ведущую роль в деле комплексного оказания технической помощи в целях укрепления потенциала на основе мобилизации внутренних и международных финансовых средств. |
In many instances, indigenous peoples' awareness of the Millennium Development Goals is very low, which further reinforces their exclusion. |
В целом ряде случаев коренные народы очень плохо осведомлены о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что ведет к их дальнейшей социальной изоляции. |
The Millennium Development Goals have again focused the world's attention on the girl child and the necessity of gender equity for the alleviation of poverty. |
Еще раз внимание мирового сообщества было обращено на положение девочек и необходимость обеспечения гендерного равенства в интересах смягчения последствий нищеты в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As they are, the Millennium Development Goals emphasize getting into school, and schooling is used as a proxy for what is learned. |
В Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделяется особое внимание охвату школьным образованием, а школьное обучение используется в качестве косвенного показателя полученных знаний. |