At the Group of Eight (G-8) summit in Gleneagles and at the Millennium Summit of the United Nations, countries decided to increase official development assistance (ODA) flows to $130 billion by 2010. |
На саммите Группы восьми в Глениглзе и на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций страны приняли решение об увеличении к 2010 году объема официальной помощи в целях развития до 130 млрд. долл. США. |
Finally, the Caribbean Community wished to stress that concerted action was needed to improve the situation of the world's people and to achieve the goals contained in the Millennium Declaration. |
В завершение Карибское сообщество обращает особое внимание на необходимость проведения согласованных действий в целях улучшения положения народов всех стран мира и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was also noted that progress on Goal 3 is dependent on the extent to which the actions taken to achieve the other Millennium Development Goals are designed to promote the equality of women and men. |
Также отмечалось, что прогресс в осуществлении цели З зависит от того, в какой степени действия, предпринятые в целях достижения других Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нацелены на поощрение равенства между женщинами и мужчинами. |
The Department of Public Information arranged for a global launch of the 2009 report of the Secretary-General on the Millennium Development Goals at the opening of the high-level segment of the Economic and Social Council in Geneva on 6 July. |
Департамент общественной информации организовал всемирную презентацию доклада Генерального секретаря о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2009 год на церемонии открытия этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета 6 июля в Женеве. |
PGA's vision is to create a rules-based international order for a more equitable, safe and democratic world, which is in line with the United Nations' Millennium Development Goals (MDGs). |
ПГД считает необходимым ввести международный порядок, основанный на соблюдении права, в целях создания более справедливого, безопасного и демократичного мира, в соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ). |
The education budget was not yet at the level recommended by the Millennium Development Goals, but the Government hoped to achieve it by 2015. |
Бюджет на цели образования пока не достиг уровня, рекомендованного в целях развития Декларации тысячелетия, однако правительство надеется достичь таких показателей к 2015 году. |
In this connection, we commend the efforts of the Secretary-General in creating the Millennium Development Goals Africa Steering Group to map out strategies for African countries to achieve the targets. |
В этой связи мы высоко ценим усилия Генерального секретаря, направленные на создание Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке в целях составления для африканских стран стратегий по их достижению. |
He urged the Committee to adopt the draft resolution by consensus with a view to promoting a culture of human rights and dignity and contributing to increased freedom in the world and the realization of the Millennium Development Goals. |
Он настоятельно призывает Комитет принять проект резолюции консенсусом в целях пропаганды культуры уважения прав человека и человеческого достоинства и содействия утверждению большей свободы во всем мире и осуществлению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Through its participation in the Inter-ministerial Commission established within the National Social Policies Coordination Council, the CNM contributed to preparation of the national reports on the Millennium Development Goals with proposals and ideas for incorporating the gender perspective into all the target indicators. |
Участие НСЖ в работе Межминистерской комиссии, созданной в рамках Национального совета по координации социальной политики в целях подготовки национальных докладов о ходе осуществления Целей развития Декларации тысячелетия, создало условия для внесения и обсуждения предложений, направленных на учет гендерного подхода в показателях по каждой из ЦРТ. |
And without a more coherent effort to reduce poverty through targeted strategies that specifically reach out to minority communities, the international community will fail to achieve, or sustain, the important targets set within the Millennium Development Goals. |
А без более согласованных усилий по сокращению масштабов нищеты на основе осуществления целенаправленных стратегий, непосредственно ориентированных на общины меньшинств, международное сообщество не сможет достичь или обеспечить устойчивость важных целевых показателей, определенных в целях развития, которые были сформулированы в Декларации тысячелетия . |
The Special funding provided through the Debt Relief Gains and Millennium Development Goals office is to accelerate capacity building of the Women Affairs Ministry and other concerned actors to effectively monitor MDG implementing sectors for gender equality compliance. |
Специальные ассигнования, полученные через Управление по доходам от списания долгов и целям в области развития Декларации тысячелетия, предназначены для ускоренного создания потенциала Министерства по делам женщин и других профильных организаций в целях осуществления эффективного мониторингу хода достижения ЦРДТ на предмет соответствия требованиям гендерного равенства. |
The World Bank remained committed to continuing its partnership with United Nations agencies, other donor partners and Governments to achieve the agenda set forth in the Millennium Development Goals and the Beijing Platform for Action. |
Всемирный банк по-прежнему привержен продолжению партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, другими партнерами-донорами и правительствами с целью выполнения программы, установленной в Целях в области развития Декларации тысячелетия и Пекинской платформе действий. |
Some Member States highlighted that achieving the sustainable development goals will be more complex than the Millennium Development Goals, involving partnership beyond development cooperation. |
Некоторые государства-члены отметили, что реализация целей в области устойчивого развития будет более сложным делом, чем достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и потребует установления партнерских связей, выходящих за рамки механизмов сотрудничества в целях развития. |
The sanitation target in the Millennium Development Goals is unlikely to be met, as some 2.5 billion people do not have access to improved sanitation. |
Показатель по санитарии, указанный в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вряд ли будет достигнут, поскольку около 2,5 миллиарда человек не имеют доступа к более качественным средствам санитарии. |
In the Millennium Development Goals Report 2013, it is stressed that despite challenges and gaps, the agenda embodied by the Goals retains great power in engendering collective action for faster results. |
В Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2013 год подчеркивается, что, несмотря на проблемы и пробелы, повестка дня, воплощением которой являются цели Декларации, сохраняет немалую силу как фактор, порождающий коллективные действия ради достижения более быстрых результатов. |
I am very concerned by any developments or trends that threaten the global partnership for development, a core part of the Millennium Development Goal framework. |
Меня весьма беспокоят любые события или тенденции, угрожающие глобальному партнерству в целях развития, которое является одним из краеугольных элементов системы целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In particular, the Millennium Development Goals were silent on the devastating effects of conflict, violence, injustice and discrimination on development. |
В частности, в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ничего не говорится о разрушительном воздействии на развитие конфликтов, насилия, несправедливости и дискриминации. |
The global partnership for development as set out in Millennium Development Goal 8 and the Monterrey Consensus represents a set of commitments by both developed and developing countries on promoting development. |
Глобальное партнерство в целях развития, о котором идет речь в восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и в Монтеррейском консенсусе, представляет собой набор обязательств как развитых, так и развивающихся стран по содействию развитию. |
However, sustainable transport was not included in the Millennium Development Goals (MDGs) framework and, therefore, is not visible as a political or financial priority for development policies. |
Вместе с тем тематика устойчивого развития транспорта не нашла отражения в Целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и по этой причине не рассматривается в числе политических или финансовых приоритетов в контексте стратегий развития. |
While the focus on the Millennium Development Goals will remain, the agenda will also address economic and environmental issues because it will have poverty eradication and sustainable development at its core. |
Хотя акцент на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохранится, в контексте новой повестки дня также будут решаться экономические и экологические проблемы, поскольку в качестве центральных задач будут рассматриваться задачи ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
Mr. Talbot began by outlining the experience of the current global partnership for development and its role in promoting the implementation of the Millennium Development Goals. |
Г-н Толбот начал свое выступление с рассказа об опыте существующего глобального партнерства в целях развития и его роли в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The experts considered an overview of different sources of financial resources and mechanisms to support the Millennium Development Goals, including official development assistance, debt relief and innovative financing. |
Эксперты обсудили различные источники финансовых ресурсов и механизмы, способные содействовать достижению Целей развития тысячелетия, в том числе официальную помощь в целях развития, меры по облегчению долгового бремени и инновационное финансирование. |
According to the Millennium Development Goals Report 2012, however, core development assistance has fallen in real terms as developed countries face fiscal challenges of their own. |
Тем не менее, согласно документу «Цели развития тысячелетия: доклад за 2012 год», объемы основной помощи в целях развития в реальном выражении сократились в связи с тем, что развитые страны сами сталкиваются с финансовыми проблемами. |
Official Development Assistance (ODA) continued to decline even as leaders had reaffirmed their commitment the previous month at the Special Event on the Millennium Development Goals (MDGs). |
Объемы официальной помощи в целях развития (ОПР) продолжают снижаться даже несмотря на то, что в предыдущем месяце лидеры государств вновь подтвердили свои обязательства на Специальном мероприятии, посвященном Целям развития тысячелетия (ЦРТ). |
Tajikistan has been able to set a strong gender equality agenda in the context of the poverty reduction strategy paper and the Millennium Development Goals report. |
Таджикистан поставил серьезные задачи в области обеспечения гендерного равенства в контексте документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и доклада о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |