UNDP provided support to the development of a Millennium Development Goals-based national development strategy, which was adopted by Parliament in early 2008 to serve as a basis for medium- and short-term planning and budgeting. |
ПРООН оказала поддержку в разработке национальной стратегии развития, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в начале 2008 года эта стратегия была принята парламентом в качестве основы для составления среднесрочных и краткосрочных планов и бюджетов. |
He called on the international community to include addressing NCDs in the Millennium Development Goals, and called on development agencies to start investing in providing technical assistance to low- and middle-income countries to build national capacity to prevent and control NCDs. |
Оратор призвал международное сообщество включить борьбу с НИЗ в ЦРДТ, а также призвал учреждения по вопросам развития инвестировать средства в целях предоставления технической помощи странам с низким и средним уровнем дохода, необходимой для создания национального потенциала в области профилактики НИЗ и борьбы с ними. |
Call upon developed countries to expand access for developing countries' exports to world markets as a contribution in the development efforts and to the realization of the Millennium Goals approved by the international community. |
Призываем развитые страны расширить доступ экспортных товаров развивающихся стран на мировые рынки, что послужит вкладом в деятельность в целях развития и реализацию одобренных мировым сообществом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Overall official development assistance (ODA) has more than doubled since the Millennium Declaration was signed and ODA for health has increased, not only in dollar values, but as a share of total ODA. |
В целом официальная помощь в целях развития (ОПР) увеличилась более чем вдвое с момента подписания Декларации тысячелетия, а ОПР в области здравоохранения возросла не только в долларовом выражении, но и в виде доли от общей ОПР. |
Gender equality and women's empowerment have been prioritized and included as principles in the development cooperation policies and programmes of a number of donor countries, as well as in the EU Agenda for Action on the Millennium Development Goals, adopted in 2008. |
Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин обозначены приоритетами и включены в качестве принципов в политику и программы сотрудничества в целях развития ряда стран-доноров, а также в принятую в 2008 году Программу действий ЕС по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
This concept has gained in relevance in the intervening years as the global commitment to the reduction of poverty, as embodied in the Millennium Development Goals (MDGs), has underscored the critical importance of promoting economic growth as a vehicle for wealth creation and social progress. |
За прошедшие годы эта концепция стала актуальной, поскольку глобальная приверженность делу борьбы с нищетой, как это закреплено в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), подчеркнула огромное значение содействия экономическому росту как движущей силы создания материальных ценностей и обеспечения социального прогресса. |
90.52. Intensify all programmes to eradicate poverty in order to achieve Millennium Development Goals, with technical and material assistance from partners (Algeria); 90.53. |
90.52 активизировать все программы по искоренению нищеты в целях достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, при технической и материальной помощи со стороны партнеров (Алжир); |
At the Rio Conference on the Environment and Development. At the World Conference on Human Rights. And in the Millennium Development Goals. |
На Рио-де-жанейрской конференции по окружающей среде и развитию, Всемирной конференции по правам человека и в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One country expressed the view that the priorities established by the Millennium Development Goals were directly related to the right to development, but were insufficient because they did not take into account the effect of the international economic situation of each country. |
Одна страна высказалась в том смысле, что приоритеты, которые были определены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, непосредственно связаны с правом на развитие, однако одних их недостаточно, поскольку они не учитывают характер международного экономического положения каждой страны. |
Montenegro sees a valid and legitimate foundation for Security Council reform in the principles and purposes of the United Nations Charter, the Millennium Declaration (resolution 55/2) and in the recommendations of the World Summit Outcome (resolution 60/1). |
Черногория видит действительное и законное основание для реформы Совета Безопасности в принципах и целях Устава Организации Объединенных Наций, Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) и рекомендациях Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1). |
Set up the long-term vision, goals and targets of the GMS countries with short to middle-term goals intended to achieve the time-bound targets enumerated in the Millennium Development Goals by 2015. |
Устанавливает долгосрочные концепцию, цели и задачи стран СБМ со краткосрочными и среднесрочными целями для достижения увязанных по срокам целей, перечисленных в Целях развития тысячелетия. |
Millennium Development Goals 2 and 3 also recognize that universal access to primary education and the empowerment of girls and women are of key importance in tackling global poverty and ensuring just and sustainable societies and futures. |
В Целях развития тысячелетия 2 и 3 также признается, что всеобщий доступ к начальному образованию и расширение прав и возможностей девочек и женщин имеют решающее значение для решения проблемы глобальной нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого развития общества и будущего. |
The Association is mindful of the resolutions and conclusions of the previous sessions of the Commission, and of the commitments regarding equal opportunities for girls in education and skills development in information technology contained in the Beijing Declaration and Platform for Action and the Millennium Development Goals. |
З. Ассоциация принимает во внимание резолюции и выводы предыдущих сессий Комиссии и обязательства, касающиеся предоставления девочкам равных возможностей для получения образования и развития навыков в области информационных технологий, которые содержатся в Пекинской декларации, Платформе действий и Целях развития тысячелетия. |
While the Millennium Development Goals currently contain no specific references to persons with disabilities, nonetheless, each goal (and associated targets) is directly relevant for persons with disabilities and cannot be achieved without their full inclusion. |
Несмотря на то, что в Целях развития тысячелетия люди с инвалидностью в настоящее время конкретно не упоминаются, каждая цель (и связанные с ней плановые задания) имеет прямое отношение к людям с инвалидностью и не может быть осуществлена без их всестороннего участия. |
The registration system is intended to help identify their needs and tailor interventions with the goal of reducing poverty by half, from 8 per cent to 4 per cent, by 2015, in line with the Millennium Development Goals. |
Регистрационная система призвана помочь выявить их потребности и разработать мероприятия в целях сокращения масштабов нищеты наполовину с 8 до 4 процентов к 2015 году, в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals have established a target of halving by 2015 the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation - a target that unfortunately appears to be woefully out of reach. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поставлена цель к 2015 году наполовину сократить процент населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде и базовой санитарии, - цель, которая, к сожалению, как представляется, далека от достижения. |
By supporting this particular group, the following Millennium Development Goals will be addressed: eradicating extreme poverty and hunger; achieving universal primary education; promoting gender equality and empowerment of women; reducing child mortality; and developing a global partnership for development. |
Оказание поддержки этой конкретной группе будет способствовать достижению следующих Целей развития тысячелетия: искоренению крайней нищеты и голода, обеспечению всеобщего начального образования, поощрению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин; сокращению детской смертности; и формированию глобального партнерства в целях развития. |
The week featured a variety of events centred around the Millennium Development Goals, including presentations by youth, art exhibits and music concerts, that raised awareness of the Goals and global citizenship within the community at large. |
В ходе этой недели был организован ряд мероприятий по тематике Целей развития тысячелетия, в том числе состоялись выступления молодежи, выставки изобразительного искусства и концерты, которые послужили цели повышения информированности общества в целом о Целях развития тысячелетия и о концепции глобального гражданства. |
The organization has also engaged in numerous lobbying activities to push for the global framework for action at a number of high-level meetings, including the United Nations Millennium Development Goals high-level meeting partnership event in New York in September 2008. |
Организация также осуществляет многочисленные мероприятия по лоббированию в целях продвижения идеи глобальной стратегии действий в ходе ряда совещаний высокого уровня, в том числе на партнерской встрече совещания высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам реализации Целей развития тысячелетия в Нью-Йорке в сентябре 2008 года. |
The objective of MDTFs is to provide more flexible, predictable and coordinated funding to support development activities, the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), as well as harmonized activities of United Nations organizations in humanitarian and post-conflict or transition situations. |
Цель МДЦФ заключается в обеспечении более гибкого, предсказуемого и скоординированного финансирования для поддержки деятельности в целях развития, достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а также согласованной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в гуманитарных, постконфликтных или переходных ситуациях. |
The workshops bring together representatives from national statistical offices and line ministries to review recommendations for reporting of data on the Millennium Development Goals and to establish strategies for dealing with data discrepancies and data gaps at the national and international levels. |
Благодаря этим практикумам представители национальных статистических органов и отраслевых министерств имеют возможность обсудить рекомендации по вопросам представления данных о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и разработать процедуры устранения расхождений и пробелов в данных на национальном и международном уровнях. |
In this regard, the Foundation has continued its work with women and young girls with the aim of enlightening and educating them through various seminars and workshops, in accordance with the requirements and goals of the Millennium Development Goals. |
В этой связи Фонд продолжает свою работу с женщинами и девочками в целях их просвещения и обучения посредством различных семинаров и практикумов по тематике требований и задач Целей развития тысячелетия. |
The persistence of these and other challenges calls for a much stronger commitment on the part of countries and the whole global community to work together to effectively accelerate their efforts to achieve global development goals, in particular the Millennium Development Goals, by 2015. |
Сохранение этих и других вызовов требует значительно большей приверженности стран и всего глобального сообщества сотрудничеству в целях эффективного ускорения предпринимаемых ими усилий по достижению глобальных целей в области развития, в частности Целей развития тысячелетия, к 2015 году. |
In its cluster countries - Armenia, Azerbaijan, Belarus and the Republic of Moldova - the UNESCO Moscow Office plays a crucial role in promoting education for all, the Millennium Development Goals and other global development agendas. |
В странах своего региона деятельности (Азербайджан, Армения, Беларусь и Республика Молдова) Московское отделение ЮНЕСКО играет крайне важную роль в содействии обеспечению образования для всех, достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлении других глобальных программ в целях развития. |
The Department formulated and carried out a communications strategy for the Secretary-General to launch the annual Millennium Development Goals Report in Geneva at the opening of the high-level segment of the Economic and Social Council, in cooperation with the Department of Economic and Social Affairs. |
Департамент в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам разработал и осуществил коммуникационную стратегию для Генерального секретаря с целью презентации ежегодного доклада о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Женеве при открытии этапа заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета. |