Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia, zircons taken from the Jack Hills of western Australia tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet there was abundant water and perhaps even life. |
Если мы взглянем на кристаллы циркония, которые залегают в горах Джек Хиллс на западе Австралии, кристаллы, которые там добыты говорят нам о том, что через несколько сотен миллионов лет со времени образования планеты, там были излишки воды и, возможно, даже жизнь. |
The duration of a time mark is 4 years: in order to extend the period of validity it is sufficient to append a new time mark to the marked file before the old time mark expires. |
Срок действия отметки - раз в 4 года: для продления срока действия достаточно добавить новую метку времени для отмеченного файла, прежде чем старый срок истечет. Однако, истек срок действия знака может быть продлен в суде до 10 лет. |
Additionally, Australia had not qualified for a World Cup for around 30 years and he saw more opportunities for success with Croatia, who qualified for both World Cups they entered at the time. |
Кроме того, Австралия не выходила в финальную часть чемпионата мира по футболу уже около 30 лет, и он видел больше перспектив для успешной игры в команде Хорватии, квалифицировавшейся к тому времени на оба чемпионата мира, в которых принимала участие. |
What this shows is that at this possible location of Itjtawy, five meters down, we have a layer of occupation for several hundred years, dating to the Middle Kingdom, dating to the exact period of time we think Itjtawy is. |
Это доказывает, что здесь может предположительно быть местонахождение Ичтави... пять метров вниз находится слой со свидетельствами жизни людей в течение сотен лет, датируемые периодом Среднего Царства, то есть точно периодом, как мы полагаем, времени Ичтави. |
In fact, as you can see from this graph, from the time that the Texas execution apparatus got efficient in the mid- to late 1990s, there have only been a couple of years where the number of annual executions dipped below 20. |
На самом деле, как видно на графике, со времени, когда механизм казней в Техасе стал эффективным к середине и к концу 1990-х, было лишь несколько лет, когда число казней в год упало ниже 20. |
By averaging over 5 years instead of requiring the United States to meet the 7% target each year, the agreement provides flexibility in the timing of reductions that can lower costs, especially given an uncertain future. |
Путем установления среднего значения в течение пяти лет вместо требования, чтобы Соединенные Штаты удовлетворяли этому показателю в 7% каждый год, Соглашение обеспечивает гибкость в распределении по времени сокращения выбросов, что может снизить издержки, в |
The influence of these two very different points of view about how a market economy works has dominated the post-war period in roughly equal halves, the Keynesian for some 28 years from 1945 and the Hayekian from roughly 1973. |
Эти две весьма различные точки зрения на то, как работает рыночная экономика, доминировали в послевоенный период на протяжении примерно равных отрезков времени: идеи Кейнса - примерно 28 лет с 1945 года, а идеи Хайека - примерно с 1973 года. |
What was the position of other foreigners who had entered Germany after 1973, some of whom had now been in the country for over 20 years and might have qualified for German citizenship and become German citizens? |
Каково положение других иностранцев, прибывших в Германию после 1973 года и к настоящему времени находящихся в этой стране вот уже более 20 лет, которые могли бы претендовать на получение немецкого гражданства и получить его? |
Today, 60 years after the Organization came into being, we must ask ourselves: What are we united for and what are we united against? |
Сегодня, когда со времени учреждения Организации прошло 60 лет, мы должны задаться вопросом: «Во имя чего и против чего мы объединились? |
To date, 35 people have been released but none of the 55 children and none of the pregnant women. Forty-three of the abducted children are under 15 years of age; |
До настоящего времени было освобождено 35 человек, однако в их число не вошли ни один из 55 детей и беременных женщин. 43 похищенных ребенка были младше 15 лет; |
The vast majority of the prison population is awaiting trial (i.e. in pre-trial detention), or held without charge for lengthy periods of as long as 10 years. |
Значительное большинство заключенных содержится под стражей в ожидании суда (т.е. досудебное содержание под стражей) или содержится под стражей без предъявления каких-либо обвинений в течение продолжительного периода времени, иногда десяти лет. |
In seven years as Minister for Social Affairs, the Advancement of Women and Children, I made a substantial contribution to the implementation of the Guinean Government's policies on women, children, the elderly and the disabled. |
На протяжении семи лет, являясь министром по социальным вопросам и по делам женщин и детей, я в течение долгого времени содействовала претворению в жизнь секторальной политики Гвинейской Республики по вопросам женщин, детей, пожилых людей и инвалидов. |
And, when I look back even now after 30 years, when I remember that after experiment I remembered as so many minutes spent in my drawing room interrupted by these strange excursions in time, |
огда € вспоминаю случившеес€ даже спуст€ 30 лет, уже по прошествии эксперимента, € вижу вовсе не несколько часов проведЄнных в своей гостиннной, прерываемых странными путешестви€ми во времени, а годы и годы божественного озарени€, |
UNU-UN midday forum: "25 years since the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Seas: Reflecting on the past and the way forward" and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea |
Полуденный форум УООН-ООН: «25 лет со времени принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву: размышления о прошлом и будущем» |
This equates to an average annual capital investment in the water industry in excess of £3.7 billion for the last fifteen years, compared with an equivalent investment figure of £2 billion per year during the 1980s. |
Со времени приватизации водного хозяйства в эту сферу вкладывались существенные инвестиции, составившие в общей сложности более 55 млрд. фунтов стерлингов; для сравнения, в 1980-е годы соответствующий показатель составлял 2 млрд. фунтов стерлингов в год. |
The Board noted that the Committee of Actuaries, in its report dealing with this matter, agreed that if the restrictions outlined in paragraph 154 above were included, it would be feasible to proceed with the development of provisions for the option to purchase added years. |
для защиты Фонда от неблагоприятного для него преднамеренного выбора со стороны участников, желающих «купить» дополнительный срок службы, участники должны будут принять соответствующее решение в пределах конкретного периода времени после вступления в Фонд. |
As more cases will be registered in the coming years, more time and resources will be needed for the consideration of communications and for the follow-up of the Committee's decisions. REPORTS AND OTHER INFORMATION RELATING TO TRUST AND NON-SELF-GOVERNING TERRITORIES TO WHICH |
С учетом того, что в ближайшие годы в Комитет ожидается приток новых дел, Комитету придется выделять больше времени и ресурсов на мероприятия по рассмотрению сообщений и наблюдению за выполнением его решений. |
Figure 2 shows the effect of the successive market penetration in relation to the best case and worst case scenario defined by BASt, taking into account the implementing time of any measure and a fifteen years life span for the concerned categories. Figure 2 |
На рис. 2 охарактеризованы результаты последовательного проникновения на рынок соответствующих транспортных средств при наименее благоприятном и наиболее благоприятном сценарии, определенном БАСт, с учетом времени, необходимого для реализации любой меры, и 15-летнего срока эксплуатации транспортного средства. |
And in their struggles to be truly free, in their triumphs and defeats, through long years to come, I see the evil of this time and of the previous time of which this is the natural birth, gradually making expiation for itself and wearing out. |
вижу, как он, в стойкой борьбе добиваясь настоящей свободы, через долгие годы терпеливых усилий и бесчисленных поражений и побед искупит и загладит зло моего жестокого времени и предшествующих ему времен, которые выносили в себе это зло . |
Adopting a longer term programme of work with periodic reviews; experts had a range of different views about whether this might be, for example, from 3 to 5 or from 10 to 15 years |
принятие более долгосрочной программы работы, предусматривающей периодические обзоры; эксперты высказывали весьма различные мнения по поводу того, что такие обзоры могли бы проводиться, например, через промежутки времени от З до 5 лет или от 10 до 15 лет; |
When you have a little of it And you want it to last It scatters away in all directions and you never know where it's gone 24 years are a long time |
Когда у тебя мало времени и ты хочешь чтобы оно не заканчивалось, оно проходит очень быстро и ты не понимаешь, куда оно делось 24 года - долгий период |
It has been reported that in the United States nuclear facilities were licensed by the Nuclear Regulatory Commission (NRC) to operate for a supposed 40-year life cycle but the 15 plants closed so far were open for an average of only 12.7 years. 11 |
Сообщалось, что в Соединенных Штатах Америки Ядерная регламентационная комиссия (ЯРК) выдавала атомным электростанциям лицензии на работу в течение предполагаемого сорокалетнего срока службы, однако 15 закрытых к настоящему времени электростанций действовали в среднем всего лишь в течение 12,7 лет 11/. |
You went out in the hallway, Stumbled into an interdimensional portal which brought you 5,000 years into the future, where you took advantage of the advanced technology to build a time machine, and now you're back to bring us all with you to the year 7010 |
Ты вышел в коридор, наткнулся на межпространственный портал, который перенёс тебя на 5000 лет в будущее где ты воспользовался новейшими технологиями чтобы построить машину времени, а теперь вернулся чтобы забрать нас с собой в 7010 где нас повезут на работу в думаториум |
Wow.Not in a million years. |
Ух ты. Прошло много времени. |
Years later, I played junior hockey and still hold two league records most time spent in a penalty box and I was the only guy to ever try to stab someone with his skates. |
В школе я играл в юношеской деткой команде и мне до сих пор принадлежат два рекорда: Больше всего времени, проведенного на скамейке штрафников и вышибание игроков команды противника Из коньков одним ударом. |