In practice the time before effects become visible can take several years or decades. |
На практике период времени до того, как проявятся последствия воздействия, может длиться несколько лет или десятилетий. |
Since independence, human rights have been threatened at various times by coups and a civil war that lasted 11 years. |
Со времени получения страной независимости права человека не раз находились в ней под угрозой в результате переворотов и гражданской войны, которая продолжалась 11 лет. |
Six years have elapsed since the budget for the project was established by the General Assembly. |
Со времени утверждения бюджета проекта Генеральной Ассамблеей прошло шесть лет. |
Over the years, considerable time, energy and resources have been devoted to encouraging mobility in a number of organizations in the common system. |
В прошедшие годы поощрению мобильности в ряде организаций общей системы было уделено значительное количество времени, энергии и ресурсов. |
Over the past years States have sought clarity on the perceived ad hoc nature of treaty body requests for additional meeting time. |
В последние годы государства стремились добиться ясности в отношении кажущегося специального характера просьб договорных органов о дополнительном времени для заседаний. |
The idea that listings should expire after a set period has enjoyed a measure of support for some years. |
Идея истечения срока действия позиций в перечне через определенный период времени пользовалась поддержкой в течение нескольких лет. |
Over the years since the adoption of the Declaration, the situation in the Indian Ocean has transformed significantly. |
За годы, прошедшие со времени принятия Декларации, положение в регионе Индийского океана существенно изменилось. |
It is 210 years since the Republic of Haiti was established on 1 January 1804. |
Прошло 210 лет с того времени, когда 1 января 1804 года была создана Республика Гаити. |
I haven't had such a good time in years. |
Такого хорошего времени у нас не было несколько лет. |
She said that January 2013 would mark 180 years since the United Kingdom had "illegally usurped our Malvinas Islands". |
Она отметила, что в январе 2013 года исполнится 180 лет со времени «незаконной узурпации Соединенным Королевством наших Мальвинских островов». |
Article 181 establishes that reduced working time is set for employees under the age of eighteen years. |
Статья 181 предусматривает установление для работников, не достигших восемнадцатилетнего возраста, сокращенной продолжительности рабочего времени. |
Twenty-five years after the declaration of the right to development, the efforts to implement it were still insufficient. |
Хоть со времени принятия декларации о праве на развитие и прошло двадцать пять лет, усилия по ее претворению в жизнь все еще недостаточны. |
The average time between the registration of a case and its consideration by the Committee has reached three and a half years. |
Средний период времени между регистрацией дела и его рассмотрением Комитетом составил 3,5 года. |
In the thirty years since ministers first gathered in Bangkok, engagement in the field of environment and development has evolved considerably. |
За тридцать лет, прошедших со времени первой Конференции министров в Бангкоке, взаимодействие в вопросах окружающей среды и развития значительно продвинулось вперед. |
Many of the cases filed drag on for years and are dismissed or end in financial settlement. |
Многие случаи такого рода расследуются на протяжении длительного времени и остаются без последствий или завершаются финансовым урегулированием. |
Some defined long term as a time horizon of 20 to 30 or 50 years. |
По мнению некоторых респондентов, понятие «долгосрочный» охватывает диапазон времени в 20-30 лет или в 50 лет. |
Some 20 years after the Summit, progress towards realizing the commitments assumed has been unequal and fragmented. |
Спустя 20 лет со времени проведения Встречи на высшем уровне приходится констатировать, что прогресс, достигнутый в выполнении принятых обязательств, отличается неравномерностью и раздробленностью. |
As the accounting method has changed since the previous account, these numbers cannot be compared to estimations from previous years. |
Поскольку со времени последнего подсчета метод учета изменился, эти данные нельзя сравнивать с оценками предшествующих лет. |
Perhaps 1,000 years hence, Monarch will indeed be going backward in time to a rendezvous with himself, The Creator. |
Возможно через 1000 лет Монарх действительно сможет путешествовать назад во времени, чтобы встретиться с собой, Творцом. |
It's 200 years after the rise of the group. |
Точка во времени: 200 лет после восстания роботов. |
You know I've spent a lot of time with her over the years. |
Ты знаешь, я провел с ней много времени за эти годы. |
He's been away from his family for years, he needs time with them. |
Он был вдали от своей семьи в течение многих лет, он нуждается во времени с ними. |
For 35 years, it has not been the time. |
За 35 лет, не было времени. |
A time travel device sent us all back 65 years. |
Прибор для путешествия во времени отправил нас на 65 лет назад. |
I've been smoking cigars for years... back when they were terminally uncool. |
Я курю сигары всю жизнь... еще с того времени, когда это было тотально немодно. |