Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
In the years following the adoption of the Declaration, colonial peoples had managed to break the yoke of foreign domination and become sovereign and independent peoples. За годы, прошедшие со времени принятия Декларации, колониальные народы сумели сбросить иго иностранного гнета и обрести суверенитет и независимость.
It was 30 years since one of the most pointless conflicts of modern times had been unleashed and its devastating effects, in particular, instability and deep despair were well known. Прошло 30 лет со времени, когда был развязан один из самых бессмысленных конфликтов современности, а его разрушительные последствия, в частности отсутствие стабильности и чувство глубокого отчаяния, ощущаются и поныне.
Although the World Programme of Action for Youth is still highly relevant today, in the 10 years that have passed since its adoption new challenges have emerged. Хотя Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, имеет большое значение и сегодня, за 10 лет, прошедшие со времени ее утверждения, появились новые вызовы.
As the Tribunal moves 10 years beyond the atrocities at Srebrenica, the continued support of the international community is more important than ever in order to demonstrate to the world that such crimes will not be tolerated and will not go unpunished. Поскольку Трибунал продолжает функционировать по прошествии десяти лет со времени кровавой расправы в Сребренице, постоянная поддержка международного сообщества сейчас как никогда важна, с тем чтобы продемонстрировать всему миру, что такие преступления не будут преданы забвению и не останутся безнаказанными.
The object of drafting a new instrument covering liability in respect of carriage of goods by sea must be to re-establish the international uniformity that has been lost during the last seventy years since the Hague Rules were defined. Цель разработки нового документа, предусматривающего ответственность в отношении морской перевозки грузов, должна заключаться в восстановлении международного единообразного режима, который был утрачен за последние 70 лет со времени принятия Гаагских правил.
After several years of extensive deliberations, a two-stage approach to the IMF governance reform, in which ad hoc quota increases for the most underrepresented countries would be agreed in the near term, seems to have major support. После нескольких лет интенсивных обсуждений достаточно широкой поддержкой, как представляется, пользуется двухэтапный подход к реформе управления МВФ, в рамках которого в скором времени должны быть согласованы специальные увеличения квот для большинства недопредставленных стран.
I would also like to take this opportunity to express my country's appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the valuable work he has performed during the 10 years of his mandate, which is now drawing to a close. Пользуясь случаем, я хотел бы также от имени моей страны выразить признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за ценную работу, проделанную им за 10 лет его мандата, который в скором времени истечет.
In the more than 60 years since its creation, the United Nations has grown both in numbers - from 51 States to 192 - and in quality. За более чем 60 лет со времени своего создания Организация Объединенных Наций выросла как количественно - с 51 члена до 192, - так и качественно.
During the years since the adoption of the Programme of Action, a number of States, especially in Europe, have established national legislation on arms brokering. За годы, прошедшие со времени принятия Программы действий, ряд государств, особенно в Европе, приняли национальные законы по брокерским операциям в связи с оружием.
Giving assistance out of solidarity with those who need it is one of the pillars of Cuba's foreign policy, and our cooperation programme has continued throughout the more than 40 years of our Revolution. Оказание помощи в знак солидарности с теми, кто в ней нуждается, является одной из основ внешней политики Кубы, и наша программа сотрудничества продолжается на протяжении 40 с лишним лет, прошедших со времени победы нашей революции.
Departments' needs for statistical tools are certainly not stable over time; they are mostly driven by short or medium-term political requirements and they are not always (...) willing to wait for years to have reliable results. Потребности различных ведомств в статистических инструментах, естественно, меняются во времени; они формируются главным образом под влиянием краткосрочных или среднесрочных политических потребностей, и эти ведомства не всегда (...) склонны ждать несколько лет для получения надежных результатов.
In its resolution 54/137, the General Assembly while welcoming the progress made in implementation of the Convention in the 20 years since its adoption, acknowledged the continuing challenges that remained. В своей резолюции 54/137 Генеральная Ассамблея, высоко оценивая прогресс, достигнутый в деле осуществления Конвенции за 20 лет со времени ее принятия, признает сохраняющиеся проблемы.
That was a radical step given the extremely cautious and conservative approach to that question by the elders in earlier years. Tokelau could feel justifiably proud of its achievements since taking the decision to go its own, uncharted way. Это был радикальный шаг, учитывая тот крайне осторожный и консервативный подход к этому вопросу, который практиковался старейшинами в предыдущий период. Токелау имеет все основания гордиться тем, что было достигнуто ею со времени принятия решения пойти своим, непроторенным путем.
That the ban coincided with the worst drought in Afghanistan in 30 years and that 2001 the price of opium and heroin has increased tenfold has only added to such cynical impressions. Тот факт, что этот запрет совпал по времени с самой жестокой за последние 30 лет засухой в Афганистане и что в 2001 году цена на опиум и героин подскочила в 10 раз, лишь усилил столь циничное отношение к этому шагу.
As the first mandate-holder, Angelo Vidal d'Almeida Ribeiro, submitted his initial report on 24 December 1986; there are now 20 years of mandate experience. Поскольку первый обладатель мандата, Анжелу Видал Д'Алмейда Рибейру, представил свой первоначальный доклад 24 декабря 1986 года, к настоящему времени накоплен двадцатилетний опыт осуществления мандата.
Fifty years have now gone by not exactly a short period of time half a century stands between the time when there was first talk of the need for nuclear disarmament and the current discussion of the issue of fissile material. И вот прошло уже 50 лет - не такой уж короткий промежуток времени: наши первые разговоры о ядерном разоружении и нынешнюю дискуссию по расщепляющемуся материалу разделяет полвека.
Delegations nonetheless could spend a great deal of time speculating about the kinds of exotic outer space weapons that might be developed years, or even centuries, from now. Тем не менее делегации могли бы потратить немало времени на спекуляции по поводу того, какого рода экзотические космические вооружения могли бы быть разработаны спустя годы, а то и столетия.
With that in mind, my Government strongly wishes the CD to come down straight to business and not lose time on ritual repeat exercises as we have seen in past years. Памятуя об этом, мое правительство очень хочет, чтобы КР приступила прямо к делу и не теряла времени на ритуальные репетиции, как мы наблюдаем в последние годы.
Since joining the United Nations 10 years before, the Government of Moldova had updated its national legal instruments in accordance with European standards and had ratified 57 human-rights treaties. Со времени вступления в Организацию Объединенных Наций 10 лет тому назад правительство Молдовы обновило свои национальные правовые документы в соответствии с европейскими стандартами и ратифицировало 57 договоров в области прав человека.
As 2008 would mark 10 years since the special session, it would be an opportune moment to carry out a review of implementation of the commitments made. Поскольку в 2008 году исполнится 10 лет со времени проведения этой специальной сессии, это будет удачным моментом, чтобы осуществить обзор выполнения принятых обязательств.
Over the years, UNHCR has become dependent on consultants for mainframe computer maintenance, since their knowledge and expertise has not been transferred to regular UNHCR staff. С течением времени УВКБ стало широко привлекать консультантов для технического обслуживания центральных ЭВМ, поскольку их знания и опыт не передавались штатным сотрудникам Управления.
Over the years, the General Assembly, particularly through conferences and summits, has forged an impressive set of legal instruments and adopted declarations and programmes of action that can serve us well in tackling the world's problems. С течением времени Генеральная Ассамблея, в частности в рамках конференций и встреч на высшем уровне, выработала впечатляющее количество юридических документов и приняла декларации и программы действий, которые отвечают нашим интересам в плане решения глобальных проблем.
In a study conducted in 2002, a sample of 2,514 male and female ex-students between 10 and 25 years of age were asked about the reasons that had impelled them to drop out of school. В ходе исследования, проведенного в 2002 году, выборке из 2514 бывших учащихся мужского и женского пола в возрасте от 10 до 25 лет был задан вопрос о причинах, вынудивших их раньше времени бросить школу.
Until recently, young people in the Czech Republic had tended to choose their fields of study according to existing ideas and stereotypes, but now there were signs of change, with some girls choosing disciplines that would have been inconceivable 10 years previously. До недавнего времени молодые люди в Чешской Республике обычно выбирали предметы для изучения, руководствуясь сложившимися у них представлениями и стереотипами, однако уже сейчас видны признаки перемен, и некоторые девочки выбирают себе специальности, которые еще 10 лет назад считались бы для них немыслимыми.
This would allow the Committee to devote more time to and focus on enhancing its evaluation (and coordination) function, notably during the first year of a biennium (even years). Это позволило бы Комитету выделять больше времени и фокусировать внимание на укреплении своей оценочной (и координационной) функции, прежде всего в первый год двухгодичного периода (четные годы).