Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
Ms. Kam has worked at the United Nations for more than 30 years, the majority of which have been associated with the work of the plenary of the General Assembly. Г-жа Кам проработала в Организации Объединенных Наций более 30 лет, и большую часть этого времени ее работа была связана с организацией пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи.
In the 60 years since the Declaration was adopted, we have created many agreements, covenants, plans, programmes and institutions in the field of human rights. За 60 лет, прошедших со времени принятия Декларации, мы подготовили множество соглашений, договоров, планов, программ и институтов в области прав человека.
Although more than six years have passed since the adoption of the Madrid Plan of Action, awareness of its contents, in particular among older persons themselves, remains limited. Хотя со времени принятия Мадридского плана действий прошло более шести лет, осведомленность о его содержании, в частности среди самих пожилых людей, остается ограниченной.
The request indicates that the period of time requested relates to the fact that after 12 years of demining activity Bosnia and Herzegovina still faces a great deal of mine contamination which continues to be one of the main obstacles for human safety and socio-economic development. Запрос указывает, что запрашиваемый период времени связан с тем, что после 12 лет деятельности по разминированию Босния и Герцеговина все еще сталкивается с немалым минным загрязнением, которое продолжает оставаться одной из основных препон для человеческой безопасности и социально-экономического развития.
Lastly, given that integrated land-use plans must be updated every 10 years, those that had been drawn up in 2000 were due to be comprehensively reviewed in the near future. И, наконец, учитывая, что комплексные планы по обустройству территорий должны обновляться каждые десять лет, предусматривается в скором времени провести полный пересмотр планов, разработанных в 2000 году.
Throughout these 20 years, Malta has been in the forefront of those ensuring that climate change continues to be one of the top-priority issues of our times. На протяжении всех этих 20 лет Мальта оставалась в первых рядах тех, кто обеспечивает сохранение проблемы изменения климата в числе приоритетных проблем нашего времени.
The crisis is due to years of neglect of equity and justice, including a fundamentally unfair international financial structure that never changed with the needs of the times. Этот кризис вызван многолетним пренебрежением к равноправию и справедливости, в том числе очень несправедливой международной финансовой структурой, которая никогда не изменялась в соответствии с требованиями времени.
The Group noted with satisfaction that the proposed budget for UNAMID for 2009/10 had been submitted earlier than in previous years, thereby allowing sufficient time for consideration of the Secretary-General's proposals. Группа с удовлетворением отмечает, что предлагаемый бюджет ЮНАМИД на 2009/10 год был представлен в более ранний срок по сравнению с предыдущими годами, предоставляя тем самым достаточно времени для рассмотрения предложений Генерального секретаря.
Moreover, it may be difficult to allocate sufficient time for these discussions in the years when an assessment is initiated or concluded, depending on other topics before ICP. Кроме того, может оказаться сложным выделить достаточно времени для этих обсуждений в те годы, когда оценка начинается или завершается, в зависимости от тем, находящихся на рассмотрении НКП.
We regret to note that his case is still in the pre-trial phase, despite the fact that more than a dozen years have passed since his indictment. Мы с сожалением отмечаем, что его дело по-прежнему находится на этапе досудебного рассмотрения, даже несмотря на то, что со времени предъявления ему обвинения истекло более десяти лет.
Fifteen years have passed since then, and I can proudly report on the progress my country has made so far towards achieving the goals of the Conference, while fully observing our cultural and religious values. С того момента прошло пятнадцать лет, и я могу с гордостью сообщить о прогрессе, достигнутом моей страной к настоящему времени в осуществлении целей Конференции при полном соблюдении наших культурных и религиозных ценностей.
On 12 December 2009, as the Committee knows, we will mark 20 years since the adoption by the General Assembly of resolution 35/142 (B) on the reduction of military budgets. Как известно членам Комитета, 12 декабря 2009 года мы отметим 20 лет со времени принятия Генеральной Ассамблей резолюции 35/142 В о сокращении военных бюджетов.
The Meeting would, thereafter, be invited to consider the adequacy of the response to date by the UNECE and WHO/Europe Member States, with a focus on assessing the first years of implementation of THE PEP. Затем участникам Совещания можно было бы предложить рассмотреть вопрос об адекватности мер реагирования, принимавшихся до настоящего времени государствами - членами ЕЭК ООН и Регионального европейского бюро ВОЗ, уделив особое внимание оценке осуществления ОПТОСОЗ в первые годы ее существования.
Therefore, most projections call for oil production from the Caspian Sea region countries (Azerbaijan, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan) to rise over time and possibly double over the next 5 to 10 years. В этой связи в большинстве прогнозов отмечается, что добыча нефти в странах Прикаспийского региона (Азербайджане, Казахстане, Туркменистане и Узбекистане) с течением времени будет увеличиваться и, возможно, в следующие пять-десять лет удвоится.
Prospects of better prices and stable demand growth for a considerable period of time, perhaps as much as 10 years, provide commodity-dependent developing countries with an opportunity to generate sufficient finance to invest in their development and poverty reduction programmes. Перспективы повышения цен и стабильного роста спроса на протяжении значительного периода времени, вероятно до десяти лет, дают зависящим от сырьевого сектора развивающимся странам возможность генерировать достаточные финансовые ресурсы для инвестирования в программы развития и сокращения масштабов нищеты.
It should be recalled in this respect that for almost 12 years in a row, from 1996 until recently, scientific historical research was prohibited by law in the former Yugoslav Republic of Macedonia. В этой связи следует напомнить, что почти 12 лет подряд, с 1996 года и до совсем недавнего времени, в бывшей югославской Республике Македония научно-исторические исследования были запрещены законом.
After 17 years of conflict, the force would require a strong mine action presence to deal with landmines and explosive remnants of war. После 17 лет конфликта силам потребуется мощный противоминный потенциал для проведения операций по разминированию и уничтожения неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся со времени войны.
The existence of a tipping point leaves us with a very small window for urgent international action, perhaps as little as 10 years, to avoid irreversible and abrupt climate impacts. Наличие столь критического показателя оставляет нам очень мало времени для срочных международных действий - возможно, не более 10 лет, для того чтобы избежать необратимых и резких последствий изменения климата.
In the seven years that followed the publication of the guidelines, additional knowledge and experiences relating to scrap tyres were gathered in many countries, addressing technological, economic, and environmental factors in a more comprehensive way than the original version. За семь лет, прошедших со времени публикации руководящих принципов, во многих странах были накоплены дополнительные знания и опыт в отношении изношенных шин, в которых более всесторонним образом, чем в первоначальном варианте, учитываются технологические, экономические и природоохранные факторы.
For example, he mentioned the need to improve United Nations organs to enable them to adapt to the major changes that have occurred in the international sphere in the 63 years since the Organization was established following the Second World War. Например, он упомянул о необходимости усовершенствования учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли адаптироваться к серьезным изменениям в международных отношениях, произошедших за 63 года со времени ее создания после Второй мировой войны.
Commissions often take many months or years to produce their reports, and it can take as long again before the Government issues an official response to the inquiry's conclusions. На подготовку докладов у комиссий зачастую уходят многие месяцы или годы, и почти столько же времени проходит, прежде чем правительство официально отреагирует на выводы проведенного расследования.
According to SAHRC, the Government has been speaking of setting up an alternative dispute resolution to deal with evictions for a number of years, but to date this is not forthcoming. Согласно КПЧЮА, правительство уже несколько лет обещает создать альтернативные механизмы урегулирования споров, касающихся выселения, но к настоящему времени ничего еще не сделано.
Twenty years after the end of the cold war, the language of nuclear threats is obsolete; it is not the way States should converse today or in the future. Спустя 20 лет со времени окончания холодной войны язык ядерных угроз является устаревшим: сегодня и в будущем государства не должны этим языком разговаривать.
Mr. AMOR agreed that the Committee should devote more time to its substantive work and take up the communications, some of which had been awaiting consideration for years. Г-н АМОР соглашается с тем, что Комитету следует больше времени уделять его основной работе и рассматривать сообщения, некоторые из которых ожидают своей очереди годами.
Since it was founded in 1946, the Court has handed down over 92 judgments, of which more than one fifth have been in the last 10 years. Со времени своего основания в 1946 году Суд вынес 92 консультативных заключения, причем пятую часть из них - в течение последних 10 лет.