Despite efforts to reduce maternal mortality globally, very little progress has actually been made in the last 20 years. |
Несмотря на усилия по снижению материнской смертности в глобальном масштабе, за последние 20 лет к настоящему времени был достигнут весьма незначительный прогресс. |
Six years have passed since the establishment of the judicial system provided for under the Rome Statute. |
Прошло шесть лет со времени начала создания судебной системы, предусмотренной Статутом. |
More than 50 years have passed since the first human ventured into space. |
Более 50 лет прошло со времени первого полета человека в космос. |
Moreover, an assessment of the current needs of the victims is crucial as several years may have passed since the events took place. |
Кроме того, важнейшее значение имеет оценка нынешних потребностей жертв, поскольку со времени соответствующих событий могло пройти несколько лет. |
And there is immense reluctance to respond to the persistent failure of certain States to agree to visit requests over a long-period of years. |
Отмечается также искреннее нежелание реагировать на постоянный отказ некоторых государств в течение долгого периода времени соглашаться на запрошенную поездку. |
Over the years, cooperation with national prosecutors has become a central component of Tribunal's Completion Strategy. |
С течением времени сотрудничество с национальными обвинителями стало одним из центральных компонентов стратегии завершения работы Трибунала. |
Contributions have increased over the years. |
Объем взносов с течением времени увеличивается. |
Over the years, the African heads of State and Government made a number of commitments to improve the well-being of the continent's children. |
С ходом времени главы африканских государств и правительств взяли на себя ряд обязательств по улучшению благосостояния детей нашего континента. |
Over the years, the resolutions adopted had supplemented the Convention and the legal system surrounding it. |
С течением времени принятые резолюции дополнили положения Конвенции и действующие в этой области правовые нормы. |
Over the years, she developed specific strategies focused on enhancing the environment and security of defenders. |
С течением времени она разработала четкие стратегии, призванные укрепить защиту и безопасность правозащитников. |
The number of countries in which the Office is engaged in such a comprehensive manner will gradually increase over the years. |
С течением времени количество стран, с которыми УВКПЧ будет осуществлять сотрудничество на основе столь всестороннего подхода, постепенно увеличится. |
The growth rate has been declining over the years. |
С течением времени этот показатель снижается. |
Six years have passed since NEPAD was launched; also, we are approaching the midpoint review of the MDGs. |
Прошло шесть лет со времени начала деятельности НЕПАД; мы также приближаемся к проведению промежуточного обзора ЦРДТ. |
DORD has indicated a total time period of 20 years to start commercial exploitation once detailed exploration is started. |
ДОРД указала общий период времени продолжительностью 20 лет, который необходим для начала коммерческой эксплуатации после начала детальных разведочных работ. |
Some 40 years after its inception, UNIDO's mandate remained relevant. |
Несмотря на то, что со времени создания ЮНИДО прошло уже 40 лет, ее мандат по-преж-нему актуален. |
The base period used had varied over time from 1 to 10 years. |
С течением времени использовавшийся базисный период изменялся от одного года до 10 лет. |
The war ravaged Afghanistan for 20 years; it will take at least as much time to rebuild a peaceful society. |
Война бушевала в Афганистане 20 лет; для восстановления там мирного общества потребуется по крайней мере столько же времени. |
No Government to date has effectively combined these actions for longer than a couple of years. |
До настоящего времени ни одному правительству не удавалось с достаточной эффективностью предпринимать комбинированные усилия в этом направлении в течение более двух лет. |
Immense efforts have been exerted and many conferences have been held over the years, particularly since the signing of the Oslo Accords in 1993. |
На протяжении многих лет прилагались огромные усилия и проводились многочисленные конференции, особенно со времени подписания Ословских соглашений 1993 года. |
It is now 25 years since we joined the Organization. |
Исполняется 25 лет со времени нашего присоединения к Организации. |
In the years following 2001, UNV has been stepping up efforts to include volunteerism in activities that contribute to achieving the MDGs. |
В период времени после 2001 года ДООН активизировали усилия по включению деятельности добровольцев в мероприятия, способствующие достижению ЦРДТ. |
In the short period of 11 years, the CWC has enabled the international community to progress towards a world free of chemical weapons. |
За короткий период времени в 11 лет КХО позволила международному сообществу продвинуться к цели строительства мира, свободного от химического оружия. |
In 14 years since the declaration, Mongolia is faithfully fulfilling its obligations under the NPT and the Additional Protocol. |
В течение прошедших со времени этого заявления 14 лет Монголия добросовестно выполняет свои обязательства по ДНЯО и Дополнительному протоколу. |
It has been only eight years since its entry into force. |
Со времени ее создания прошло всего восемь лет. |
This type of imperfections is gradually getting less important as years goes by. |
Недостатки такого рода с течением времени постепенно утрачивают свое значение. |