Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
The substantive servicing of the Commission by the United Nations Secretariat has evolved over the years with the location of the social development unit or centre and with the requirements of an integrated approach to development. Основное обслуживание Комиссии Секретариатом Организации Объединенных Наций с течением времени менялось в зависимости от местонахождения группы или центра по социальному развитию и в зависимости от потребностей в принятии комплексного подхода к развитию.
The framework for commitments, i.e. the urban renewal expenditures for which public subsidy is granted, has expanded rapidly over the years from DKr 920 million in 1986 to DKr 2.8 billion in 1995. С течением времени объем обязательств, т.е. расходов по реконструкции городов, субсидируемой государством, стремительно увеличивался: если в 1986 году он составлял 920 млн. датских крон, то в 1995 году - 2,8 млрд. датских крон.
The report notes that over the years, the United Nations Volunteers Programme has expanded its mandate of development cooperation to support United Nations involvement in humanitarian and emergency relief, peace building and electoral support activities. В докладе отмечается, что с течением времени полномочия Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, касающиеся сотрудничества в целях развития, расширились и стали включать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области предоставления гуманитарной и чрезвычайной помощи, миростроительства и оказания помощи в проведении выборов.
While the lead-time for the preparation of the programme for the Year has been short in contrast to similar years, the basic programme for the Year is none the less already in place, namely in the outcome of the World Summit for Social Development. И хотя времени, выделенного для подготовки программы Года, было мало по сравнению с подготовкой к проведению аналогичных годов, основные элементы программы Года, тем не менее, уже готовы - они разработаны по результатам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
If possible, the same should be done for the previous years, in order to compare the change over the time.) Sources: national statistical service or Ministry of Health; Если возможно, то это же следует сделать в отношении предыдущего года, с тем чтобы сравнить изменения, происшедшие на протяжении определенного периода времени.) Источники: национальная статистическая служба или министерство здравоохранения;
Notwithstanding the reduced hours of work, the wages for workers under 18 years of age are paid at the same rate as to workers in the category concerned who work full time. ЗЗ. Несмотря на сокращенную продолжительность рабочего времени, заработная плата работникам, не достигшим 18 лет, выплачивается в том же размере, что и работникам соответствующих категорий, работающих при полной продолжительности рабочего времени.
As in the past, the valuation reflected a fully dynamic basis which assumed that inflation would continue indefinitely in the future and included certain assumptions as to the growth in future years in the number of participants in the Fund. Так же, как и в прошлом, при оценке была использована весьма динамичная база, при которой предполагалось, что инфляция будет продолжаться в течение неопределенного периода времени в будущем и поэтому при оценке были сделаны определенные предположения относительно предполагаемого увеличения числа участников Пенсионного фонда в будущем.
Mr. AL-NASR (Qatar) said that since the adoption of General Assembly resolution 47/85 and the celebration of International Youth Year in 1985, issues involving youth had figured prominently in the international years designated by the General Assembly, and in international conferences. Г-н АН-НАСР (Катар) говорит, что со времени принятия резолюции 47/85 Генеральной Ассамблеи и проведения Международного года молодежи в 1985 году вопросы, касающиеся молодежи, занимали видное место в ходе проведения международных годов, провозглашенных Генеральной Ассамблеей, и обсуждений на международных конференциях.
Spraying against the Sunn Pest has reached 62 per cent of the cropped areas and FAO has estimated that previous losses, which in some years rose as high as 70 per cent of crops, have now been reduced to 11 per cent. Масштабы опрыскивания для борьбы с сельскохозяйственными вредителями достигли уровня 62 процентов обрабатываемых земель, и, по оценкам ФАО, убытки, которые в некоторые годы составляли до 70 процентов от объема урожая, сократились к настоящему времени до 11 процентов.
The Board noted that the number of steps per grade had continually increased over the years, as shown in table 2, while the value per step had gradually decreased, as shown in table 3. Комиссия отметила, что число ступеней в рамках классов постоянно возрастало в течение данного периода времени, о чем свидетельствуют данные из таблицы 2, а величина прироста вознаграждения при повышении по ступеням постепенно сокращалась, о чем свидетельствуют данные из таблицы 3.
There has been a steady effort to arrive at market-based prices for energy commodities, and prices of some of them (notably oil products) have for some years been derived from the world market price. В течение этого времени Венгрия прилагала постоянные усилия к тому, чтобы перейти на рыночные цены на энергоносители, в результате чего цены на некоторые из них (главным образом нефтепродукты) в течение нескольких лет были ориентированы на цены мирового рынка.
Convinced that an adequate amount of time for the meetings of the Committee is a vital factor in ensuring the continued effectiveness of the Committee in future years, будучи убеждены в том, что выделение надлежащего времени для проведения сессий Комитета является важнейшим фактором обеспечения на постоянной основе эффективности работы Комитета в предстоящие годы,
In the 55 years since the Universal Declaration of Human Rights was adopted, the international community has developed a solid body of international norms of human rights and humanitarian law aimed at the tangible protection of human rights. За 55 лет, прошедших со времени принятия Всеобщей декларации прав человека международным сообществом разработана обширная совокупность международных норм прав человека и гуманитарного права, предназначенных для реальной защиты прав человека.
In both years, 2004 and 2005, the largest number of consultants and individual contractors reported time actually worked of less than one month, and the second-largest group reported working one to three months. На протяжении как 2004, так и 2005 годов для большинства консультантов и индивидуальных подрядчиков продолжительность фактически отработанного времени, согласно отчетам, составила менее одного месяца, для следующей по размеру группы консультантов - от одного до трех месяцев.
Despite all the meetings that have been held and the passage of 60 years since the inception of the collective security system, we must again recall that the Charter reserved a principal role for regional arrangements in the maintenance of international peace and security. Несмотря на все проведенные заседания и на то, что со времени учреждения системы коллективной безопасности прошло уже 60 лет, мы должны вновь напомнить о том, что в Уставе региональным соглашениям отводится одна из главных ролей в поддержании международного мира и безопасности.
Notes with concern the large number of Parties that have not made their contributions for 2002 or for prior years, some since the establishment of the trust funds. с обеспокоенностью отмечает, что значительное число Сторон не внесли свои взносы за 2002 год или за предыдущие годы, при этом некоторые из них не выплачивают взносы со времени создания целевых фондов.
In fact, even in the short period of six years, decisions of the International Court of Justice have been cited both in judgments of the Tribunal and in the separate and dissenting opinions of members of the Tribunal. Фактически даже за короткий период времени в шесть лет решения Международного Суда приводились и в решениях Трибунала, и в отдельных и отличных от решений Трибунала мнениях его членов.
We believe that, six years after the adoption of the Declaration, the time is opportune for the conduct of an in-depth assessment of the progress that has been made in the global fight against HIV and AIDS and the effectiveness of our efforts in tackling the pandemic. Мы считаем, что сейчас, по прошествии шести лет со времени принятия этой Декларации, уже настало время для того, чтобы провести углубленный анализ прогресса, достигнутого в глобальной борьбе с ВИЧ и со СПИДом, а также проанализировать эффективность наших усилий по борьбе с этой пандемией.
Much has been achieved in the decolonization effort since the early years of the United Nations, in particular since the adoption of the 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and the establishment of the Special Committee on decolonization. С первых лет существования Организации Объединенных Наций, и в частности со времени принятия в 1960 году Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и учреждения Специального комитета по деколонизации, в деятельности по деколонизации был достигнут большой прогресс.
Registration or settling must take place by the time the child has reached the age of 18 years or the child will not acquire Croatian citizenship, except in cases in which the child would otherwise be rendered stateless. Регистрация или переезд на жительство должна иметь место к тому времени, когда ребенок достиг 18-летнего возраста; в противном случае ребенок не может получить хорватского гражданства, за исключением тех случаев, когда он может стать апатридом.
In line with the UNLB service delivery profile, the Department of Field Support, at both the Headquarters and mission levels, has over the years tasked UNLB to provide incrementally more complex support to field operations by adding new services to its already diverse support programme. В соответствии с возложенными на БСООН функциями по предоставлению услуг Департамент полевой поддержки как в Центральных учреждениях, так и на уровне миссий с течением времени возлагал на БСООН оказание все более сложной поддержки полевым операциям, включая новые услуги в уже и без того разнообразную программу поддержки.
The review process that has been elaborated over the years (annual reviews and quinquennial comprehensive reviews) provides a basis for monitoring the implementation of the capacity-building framework and has enabled the identification of progress and gaps in a range of priority areas. Разработанный с течением времени процесс рассмотрения (ежегодные рассмотрения и пятилетние всеобъемлющие рассмотрения) служит основой для мониторинга осуществления рамок для укрепления потенциала и позволяет отслеживать прогресс и выявлять пробелы в ряде приоритетных областей.
Although 20 years have elapsed since the OIC United Nations permanent mission began its work, the OIC does not enjoy the same facilities and privileges enjoyed by the United Nations missions of other regional organizations in accordance with the United Nations Headquarters Agreement. Несмотря на то, что прошло 20 лет со времени учреждения Постоянной миссии ОИК при Организации Объединенных Наций, ОИК не имеет тех условий и привилегий, которыми пользуются миссии других региональных организаций при Организации Объединенных Наций, на основании Соглашения о штаб-квартире Организации Объединенных Наций.
The issue of sanctions has occupied much time and energy here over the years, and Liberia, like other African nations and nations around the world, has watched sanctions succeed, and fail, as a means of encouraging change. Вопрос о санкциях на протяжении многих лет отнимает здесь много времени и энергии, и Либерия, как и другие африканские страны и страны мира, видела и успехи, и неудачи в применении санкций как средства воздействия.
By that time, the population of the more developed regions will have been declining for 20 years, whereas the population of the less developed regions will still be rising at an annual rate of 0.4 per cent. К тому времени в течение 20 лет численность населения в более развитых регионах будет сокращаться, а численность населения в менее развитых регионах будет по-прежнему возрастать при годовых темпах прироста в 0,4 процента.