Nordic countries had long advocated raising the minimum age for participation in hostilities from 15 to 18 years. |
Северные страны на протяжении вот уже долгого времени требуют повысить с 15 лет до 18 лет минимальный возраст, разрешающий участвовать в вооруженных действиях. |
As times went on, the baby-boom generation is now in their working-age years. |
Сейчас, по прошествии времени, поколение, родившееся в годы "бэби-бума", вступило в трудоспособный возраст. |
Due to the island-wide impacts of natural disasters, their economy is affected negatively for years. |
Поскольку урон от стихийных бедствий охватывает территорию всего островного государства, его экономика в течение длительного времени не может избавиться от их негативного воздействия. |
For several years, cycling great Eddy Merckx did not participate because organizers could not pay his starting fee. |
В течение нескольких лет лучший шоссейный велогонщик того времени Эдди Меркс не участвовал в Амстел Голд Рейс, поскольку организаторы гонки не могли оплатить его стартовый взнос. |
The children are the persons who have not reached 18 years (item 1 of article 41 of Family code PA). |
1215 Гражданского кодекса РА). Внуки и правнуки наследодателя (Вашей сестры) являются наследниками по закону, если ко времени открытия наследства нет в живых того из родителей, который был бы наследником. |
In 1993 he was taken to the federal prison in Otis for nearly eight years. |
Он стал одним из самых сурово наказанных беловоротничковых преступников своего времени, и в 1993 году он был отправлен в федеральную тюрьму Отис почти на восемь лет. |
By 3.5 billion years from now, Earth's surface conditions will be similar to those of Venus today. |
По прошествии примерно 3,5 миллиардов лет от настоящего времени условия на поверхности Земли будут похожи на современные условия планеты Венеры: океаны в значительной степени испарятся, вся жизнь постепенно вымрет. |
We have had cities for 8,000 years, and children could walk out of home and play. |
Города существуют на протяжении более чем 8000 лет, и дети могли выходить из дома играть. Фактически, только до очень недавнего времени, до 1900 года, машин не существовало. |
This central role of the Court as the adjudicator of contentious differences between States represents over 70 years of achievement in settling international legal disputes. |
Эту главную роль, которая заключается в том, чтобы выступать в качестве арбитра при урегулировании спорных вопросов между государствами, Суд исполняет более 70 лет, и в течение этого времени он добился значительных результатов в деле урегулирования споров в области международного права. |
Optimism has - at least for now - replaced long and bitter years of disillusion, despair and hopelessness. |
Следует отметить, что чувства разочарования, отчаяния и безысходности, которые сохранялись в течение продолжительного и сложного периода времени, сменились, по крайней мере, сейчас чувством оптимизма. |
The report is still a simple compilation of opposing ideas and proposals that we have been endlessly considering for 10 years now. |
О крайней важности реформы Совета Безопасности постоянно говорилось в течение ряда лет со времени создания в 1993 году Рабочей группы, которой было поручено рассмотреть этот вопрос во всех его аспектах. |
Thirteen years after Dayton is also 13 years after Srebrenica. I would like to use this occasion to pay tribute to the memory of the victims of that sad event. |
Тринадцать лет, прошедших со времени заключения Дейтонских соглашений, - это также 13 лет со времени происшедшего в Сребренице. |
Journalists of France Football asked him when he arrived how long it would take to make the France team a great team, he replied visionary with structures in eight years, ten years, we can make a good national team. |
Журналисты France Football спросили его по приезду, сколько времени потребуется, чтобы сделать Францию великой командой, он ответил, что через 8-10 лет мы можем создать хорошую национальную сборную. |
They have preserved for 240.000 years fossils, paintings and tools that now is possible to admire in the Prehistoric Museum. |
Здесь Вас ждёт самый разнообразный в Европе морской парк, в котором вы сможете увидеть странные существа и необычные жизненные формы, встретить акул, пингвинов, медуз и крокодилов, а с недавнего времени и великолепных цветистых колибри. |
Mr. YAKOVLEV warmly praised the progress towards democracy, after years of dictatorship, in Paraguay. |
Г-н ЯКОВЛЕВ считает, что меры, принимаемые такой страной, как Парагвай, с целью установления демократического строя после существовавшего в течение длительного времени диктаторского режима, заслуживают всяческой похвалы. |
Over the years, the crabs have become well adapted to human co-habitation. |
С течением времени, крабы научились сосуществовать с людьми. |
I can't believe it's been six years since we did the first album. |
Со времени выхода предыдущего альбома прошло шесть лет. |
Because today's astronomers, by turning powerful telescopes to the sky, have captured a handful of starkly informative photons - a kind of cosmic telegram billions of years in transit. |
Потому что астрономы нашего времени, направив свои мощные телескопы в небо, поймали горстку скупых на подробности фотонов - своего рода космическую телеграмму, которая путешествовала миллиарды лет, и сейчас послание, звучащие сквозь толщу времени, всё ещё ясное. |
It facilitates models for yearly working times and for accumulating working times' credits over several years. |
Поправка облегчает применение моделей на основе годового рабочего времени и накопления бонусов, связанных с общей продолжительностью рабочего времени на протяжении нескольких лет. |
We shouldn't waste too much time if we want a kid. I don't have a hundred years. |
Не стоит медлить с ребенком, у меня впереди не так много времени. |
And I'd like to spend more time with a few other folks I've neglected over the years while I still have a chance to. |
И я хотел бы больше проводить времени с теми, кем я пренебрегал долгие годы. |
She's a pioneer, a time traveller - or at least she will be, in a few hundred years. |
Она первопроходец, путешественница во времени, то есть станет ею через пару сотен лет. |
Upon working with the plastic, after about the first eight years, some of my work started to fissure and break down into smaller little bits of plastic. |
По истечении времени, примерно через 8 лет, некоторые из моих поделок начали трескаться и распадаться на мелкие кусочки. |
Washed by time's waters as they rose and fell about the stars... and broke in days and years. |
Волн времени, набегами прибоя дробящихся на дни о звёздный рой. |
Now, we've got in mind - we've put together a little gift basket... a time capsule, to be opened in 25 years. |
Вместе мы собрали подарочную корзину, "капсулу времени", которую откроют через 25 лет. |