Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
It was noted that, in the 40 years since the adoption of the Outer Space Treaty, space activities had become indispensable for sustainable development, contributing to economic growth and improvements in the quality of life around the world. Было отмечено, что за сорок лет, прошедших со времени принятия Договора по космосу, космонавтика стала необходимым фактором устойчивого развития, экономического роста и улучшения качества жизни во всем мире.
In the 10 years since the end of the war, the people of Bosnia and Herzegovina have accomplished a great deal - more than most would have dared to predict in 1995. За 10 лет, истекшие со времени окончания войны, народ Боснии и Герцеговины добился многого - гораздо большего, чем многие дерзнули бы предсказать в 1995 году.
Peacekeeping assessments decreased from the peak years of 1994 and 1995 and assessment levels for the international tribunals have increased each year since their inception. Объемы начисленных взносов на операции по поддержанию мира снизились по сравнению с пиковыми значениями в 1994 и 1995 году, а объем начисленных взносов на финансирование международных трибуналов со времени их создания из года в год растет.
Therefore, over the period of almost nine years since the establishment of MINURSO, one or the other party has at different times withheld cooperation with the process of identification of eligible voters. В этой связи в течение почти девяти лет, истекших с момента учреждения МООНРЗС, в различные периоды времени то одна, то другая сторона отказывалась от сотрудничества в осуществлении процедур идентификации лиц, имеющих право голоса.
Fifty-five years have passed since the creation of the United Nations, and during that period we have seen many auspicious as well as many worrying events. Прошло пятьдесят пять лет со времени создания Организации Объединенных Наций, и в течение этого периода мы были свидетелями многих знаменательных, а также тревожных событий.
The substantial social dislocation caused by the effects of natural disasters on small island societies has set back progress in social development for years, and there have been many examples to this effect since the convening of the World Summit in 1995. Значительные социальные потрясения в малых островных обществах, вызванные стихийными бедствиями, отбросили этот прогресс на годы назад, и примеров такого развития событий со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в 1995 году немало.
Mrs. Miller (Barbados): In the 34 years since our independence we have striven for nothing less than to define our identity out of the crucible of a history that encompasses the darkest episode in human relations. Г-жа Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): За 34 года, прошедшие со времени получения нами независимости, мы стремились лишь к тому, чтобы определить свою самобытность на фоне тех тяжелых испытаний истории, которыми характеризуются наиболее мрачные эпизоды человеческих взаимоотношений.
Over 30 years have passed since Mozambique gained its independence; half of that time was spent in wars provoked by foreigners with a view to destabilizing the country. Прошло более 30 лет с тех пор, как Мозамбик обрел независимость; половина этого времени прошла в войнах, спровоцированных извне с целью дестабилизации страны.
Those States had already received between 4 and 17 reminders, depending on how late the reports were, some reports were more than 11 years overdue. Эти государства уже получили от 4 до 17 напоминаний в зависимости от времени просрочки докладов, ряд которых подлежал представлению более чем 11 лет назад.
Changing a society that has been organized this way for thousands of years is not easy, but the Government of Burundi has made efforts and progress in this regard since the consideration of the initial report on the Convention's implementation. Изменить общество, устроенное таким образом уже на протяжении тысячелетий, - непростая задача, однако со времени рассмотрения первоначального доклада об осуществлении КЛДЖ правительство Бурунди проделало определенную работу и добилось соответствующих результатов.
Let us therefore avoid seeing this fundamental text with the passage of years become merely a monument to be admired, or, worse even, a document consigned to the archives. Поэтому давайте не допускать, чтобы этот основополагающий текст с течением времени стал просто памятником, которым восхищаются, или, что еще хуже, документом, предназначенным для архивов.
While the Commission has also become more open to NGO participation over the years, the unique role of the Sub-Commission manifests itself in particular in the functioning of its thematic working groups. Хотя с течением времени Комиссия также становится все более открытой для участия представителей неправительственных организаций, уникальная роль Подкомиссии, в частности, проявляется в деятельности ее тематических рабочих групп.
Administrative detention orders could be renewed every six months for years on end, making it possible for some people to be detained for a five-year period. Распоряжения об административном задержании могут возобновляться каждые шесть месяцев в течение достаточно длительного периода времени, и в результате некоторые лица могут содержаться под стражей на протяжении пяти лет.
During the four short years since Copenhagen the world has faced its share of problems, such as regional conflicts, international and domestic economic crises and natural disasters. За четыре коротких года, прошедших со времени Копенгагенской встречи, мир столкнулся со многими проблемами, включая региональные конфликты, международные и внутренние экономические кризисы и стихийные бедствия.
In the early years of the two organizations, however, the cooperation between the Committee and IAEA was from time to time a matter of concern for some IAEA member States. В начале существования двух организаций, однако, сотрудничество между Комитетом и МАГАТЭ вызывало время от времени у некоторых государств - членов МАГАТЭ беспокойство.
After nearly 30 years of conflict, Angola is a country where displacement has become the norm, with up to one million persons internally displaced at any given time. После почти 30 лет конфликта Ангола превратилась в страну, где вынужденное переселение воспринимается как норма и где в любой конкретный период времени вынужденными переселенцами являются до миллиона человек.
While there is ample scope for improvement in African peacekeeping capacity, Africa has over the years acquired practical experience both in the field and through cooperation with other countries. Хотя у Африки есть большие резервы в отношении повышения миротворческого потенциала, она с течением времени уже накопила практический опыт как работы на местах, так и сотрудничества с другими странами.
To secure and harness this assistance, UNDP has sponsored the "Haiti 2012" initiative, by which some 30 objectives to be attained in 15 years in the economic, social and institutional sectors are soon to be identified by 250 Haitian participants. В целях мобилизации и систематизации этой помощи ПРООН выступила в качестве спонсора инициативы "Гаити 2012", в рамках которой 250 гаитянских участников в скором времени определят примерно 30 целей, которых необходимо будет достичь в течение 15 лет в экономической, социальной и организационной сферах.
Countries that retain the death penalty for ordinary crimes but have not executed anyone during the last 10 years or more are considered abolitionist de facto. Страны, которые сохраняют смертную казнь за общеуголовные преступления, но, однако, не применяли этой меры наказания в течение последних десяти лет или большего периода времени, считаются отменившими смертную казнь де-факто.
In the nearly 50 years since the founding of the People's Republic of China, there had been great changes both in the world situation and in China, including Taiwan. В течение почти 50 лет со времени основания Китайской Народной Республики произошли большие изменения как в положении в мире, так и в Китае, включая Тайвань.
In the years since the launch, therefore, an effort has been made at the implementation stage to overcome these difficulties, recognizing, however, that a 10-year process must be framed in reality. В связи с этим после ее объявления на протяжении всего времени предпринимаются усилия по преодолению этих трудностей на этапе осуществления с учетом, однако, того, что 10-летний процесс должен быть привязан к реальности.
In the 10 years since the observance of the International Year of the Family, a great deal of attention has been given to family policies in many countries. На протяжении 10 лет, прошедших со времени проведения Международного года семьи, во многих странах политике в области семьи уделялось огромное внимание.
The conflict that has plagued my country for the past 10 years has been the preoccupation of four consecutive Governments, which have devoted much time and energy and many resources to it. Конфликт, от которого моя страна страдает на протяжении последних 10 лет, был предметом внимания четырех сменявших друг друга правительств, которые посвятили ему много времени, энергии и ресурсов.
Third, the resulting negotiated settlement would be internationally guaranteed and, after an agreed period of time - say twenty years - may be subject to renegotiation. В-третьих, достигнутое в результате переговоров урегулирование будет гарантировано международным сообществом и после согласованного периода времени, скажем, двадцати лет, может стать предметом повторных переговоров.
For over 25 years, since the first United Nations Conference on Human Settlements, in Vancouver, Canada in 1976, UN-HABITAT has been assisting Member States in improving shelter and urban management. В течение более 25 лет, прошедших со времени проведения первой Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, которая состоялась в 1976 году в Ванкувере, Канада, ООН-Хабитат оказывает помощь государствам-членам в улучшении положения в области жилья и управления городами.