Ten years have elapsed since the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS (resolution S-26/2), in 2001. |
Прошло десять лет со времени принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Sixty years have passed and there is no time left for advances and retreats, the status quo, or unilateral actions that are prejudicial to negotiations. |
Прошло шестьдесят лет, и уже не осталось времени на постоянное движение то вперед, то назад, на сохранение статус-кво или на односторонние действия в ущерб переговорам. |
It is disturbing that no serious attempt has been made to implement that resolution in the 15 years since it was adopted. |
Вызывает тревогу то, что за 15 лет, прошедших со времени принятия этой резолюции, не было предпринято серьезных попыток обеспечить ее осуществление. |
In the 20 years since its first delivery, the Holy Family Hospital has gone from 1,000 births annually to more than 4,000. |
За 20 лет со времени появления в родильном доме Святого Семейства первого ребенка число родившихся там детей возросло с 1000 до более 4000 в год. |
Use a time horizon other than 100 years; |
Ь) использование не 100-летнего, а иного периода времени; |
Over the years, many new entities were created, each with a distinct, semi-independent identity and not fitting any preconceived model. |
С течением времени было создано множество новых структур, каждая из которых отличается самобытностью и частичной автономией и не вписывается в заранее заданные рамки. |
The employment rate gap between recent immigrants and native-born Canadians aged 25 to 54 has changed considerably over the years. |
Разрыв в уровнях занятости между недавно прибывшими иммигрантами и родившимися в Канаде гражданами в возрасте 2554 лет с течением времени сильно менялся. |
Over the years the FM has become more consistent with the SNA, and in the 2002 edition only relatively few differences remain. |
С течением времени РФ стало в большей степени согласовываться с СНС, и в его издании 2002 года сохранилось лишь относительно небольшое число различий. |
Hundreds of detainees have been held for prolonged periods, some for several years, without referral to an investigative judge or charges brought against them. |
Сотни задержанных содержались под стражей в течение длительного периода времени, иногда в течение нескольких лет, без передачи их дел следственному судье или предъявления им обвинения. |
Next year, 20 years will have passed since the General Assembly adopted resolution 46/182, which led to the creation of OCHA. |
В будущем году исполняется 20 лет со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182, на основании которой было создано УКГВ. |
Given that some 15 years had passed since the conflict, it was becoming increasingly difficult to obtain accurate information about the time and place of disappearance. |
Если учесть, что после конфликта прошло уже 15 лет, получение точной информации о времени и месте исчезновения становится все более сложной задачей. |
When he left office, in 1981, the world had undergone profound changes that could hardly have been imagined 10 years before. |
К тому времени, когда он покинул свой пост в 1981 году, мир претерпел глубокие изменения, которые трудно было представить себе за 10 лет до этого. |
Regrettably, the debate on Security Council reform has consumed much energy and time over the years, with no apparent substantive result. |
К сожалению, в течение ряда лет дискуссия по вопросу о реформе Совета Безопасности отнимала слишком много времени и сил на фоне отсутствия каких-либо ощутимых, существенных результатов. |
Due to the long retention time (11.4 years), the restoration of the lake is slow, making it vulnerable to alteration. |
В силу времени полной смены воды (11,4 года) восстановление озера происходит медленно, что делает его уязвимым к альтерации. |
Since the last quinquennial report, only one de facto abolitionist country has resumed executions after a period of 10 or more years. |
Со времени публикации последнего пятилетнего доклада только в одной из стран-аболиционистов де-факто были возобновлены казни по прошествии десяти и более лет. |
Seven years have passed since New York suffered one of the most infamous acts the world has witnessed in our time. |
Семь лет прошло с того дня, когда Нью-Йорк пережил один из самых подлых когда-либо виданных нами актов нашего времени. |
For instance, the total time between the first INC for the Stockholm Convention and its entry into force was slightly less than six years. |
Например, период времени между проведением первого совещания МКП по Стокгольмской конвенции и ее вступлением в силу составил в общей сложности почти шесть лет. |
Thus, more than 12 years had passed when the author approached the Committee on 24 November 2006. |
Таким образом, со времени, когда автор обратилась к Комитету 24 ноября 2006 года, прошло более 12 лет. |
Fifteen years after the tragic events that occurred in Rwanda, the country is slowly recovering and on the path to a more promising future. |
По прошествии 15 лет со времени трагических событий в Руанде страна медленно восстанавливается и встает на путь более перспективного будущего. |
However, the global crises seem destined to reverse many of several years' hard-won successes in a very short time. |
Однако, как представляется, глобальный кризис в течение весьма короткого времени сведет на нет многие из успехов, достигнутых с большим трудом в течение нескольких лет. |
In the 20 years that have passed since those historic events, we succeeded in building a stable political democracy and in transforming our economic system into a functioning free-market economy. |
За истекшие со времени тех исторических событий 20 лет нам удалось построить стабильную политическую демократию и преобразовать свою экономическую систему в функционирующую экономику свободного рынка. |
Ten years have passed since world leaders adopted the Millennium Declaration and reaffirmed at the 2005 World Summit their unwavering resolve to address collectively the global challenges of our time. |
Прошло 10 лет с тех пор, как руководители стран мира приняли Декларацию тысячелетия; впоследствии на Всемирном саммите 2005 года они подтвердили свою неизменную решимость коллективно решать глобальные задачи нашего времени. |
As a consequence, racial or ethnic tensions remained long after a peace agreement was signed, only to lead to conflict recurring years later. |
В результате расовая или этническая напряженность сохраняется в течение долгого времени после подписания мирного соглашения и приводит к конфликтам в последующие годы. |
Overall, Timor-Leste has achieved remarkable progress in State-building over the six years that have elapsed since the tragic events of 1999. |
В целом за шесть лет, прошедшие со времени трагических событий 1999 года, Тимор-Лешти добился выдающегося прогресса в деле государственного строительства. |
Unfortunately, the situation did not appear to have improved in the six years since the submission of the State party's fifth periodic report. |
К сожалению, за шесть лет, истекших со времени представления государством-участником пятого периодического доклада, ситуация не улучшилась. |