Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
Under the Protocol, a period of not less than 10 years is required; but ideally, States should consider establishing a longer period of time. В соответствии с Протоколом такой период времени должен составлять не менее 10 лет; однако в идеале государствам следует рассматривать возможность установления более продолжительного срока.
UNCDF will use the coming period to contribute to the strategic planning process of UNDP and to develop its own, complementary, strategic framework for the years 2014-2017. ФКРООН предполагает использовать предстоящий период времени для внесения вклада в процесс стратегического планирования ПРООН и для разработки своих собственных сопряженных стратегических рамок на период 2014 - 2017 годов.
In subsequent years, the substantive segments of the annual sessions of TOS-IP reviewed the experience gained thus far, and on this basis identified and developed complementary good practices and policy recommendations in relation to the above priority themes and their implementation. В последующие годы сегменты по вопросам существа в ходе ежегодных сессий ГС-ИС были посвящены обзору накопленного к этому времени опыта, на основе чего определялись и разрабатывались дополнительные надлежащая практика и политические рекомендации в отношении указанных выше приоритетных направлений деятельности и порядка ее осуществления.
While until recently people aged between 18 and 25 years were among victims, today the cases of trafficked children occur more and more often. Если до недавнего времени среди жертв преобладали лица в возрасте от 18 до 25 лет, то сегодня случаи торговли детьми встречаются все чаще и чаще.
It is also hoped that the third cycle reviews will make it possible to shorten the review cycle for eligible countries, which was some seven to nine years during the second cycle. Также следует надеяться, что обзоры третьего цикла для отвечающих критериям стран потребуют меньше времени по сравнению со вторым циклом, который иногда продолжался от семи до девяти лет.
(e) Rail infrastructure is designed to be used over long periods of time (often > 100 years). ё) Железнодорожная инфраструктура предназначена для использования в течение длительного периода времени (обычно более 100 лет).
The organization witnessed a spectacular growth of 125 per cent in its geographical spread; in a short span of 10 years, 96 free student homes have been established in 14 states of India. Организация добилась значительного расширения географического охвата своими программами на 125 процентов; за короткий период времени в 10 лет было открыто 96 бесплатных домов для учащихся в 14 штатах Индии.
The perceived need for more frequently updated information on time use and budget constraints have motivated a search for alternatives to the implementation cycle of ten years with a full time use diary. Ощущаемая необходимость более частого обновления информации о бюджетах времени и бюджетных ограничениях послужила мотивом для поиска альтернатив десятилетнему циклу применения полных дневников использования времени.
The progress of the Commission on the topic thus far, building upon its work in prior years, was generally welcomed, with some delegations noting, in particular, the provisional adoption of three draft articles on the subject. Достигнутый Комиссией до настоящего времени прогресс в работе над этой темой на основе результатов работы в предыдущие годы в целом был одобрен, при этом некоторые делегации отметили, в частности, принятие в предварительном порядке три проекта статей по данной теме.
One of the major achievements in the fifty years since the Convention had been introduced was the elaboration of general recommendations for interpreting each clause in order to ensure there was no longer any confusion regarding the obligations of States parties. Одним из основных достижений за 50 лет со времени принятия Конвенции стала разработка общих рекомендаций по толкованию каждого положения во избежание в дальнейшем какой-либо путаницы в отношении обязательств государств-участников.
I've heard rumors about them for years. Мне случалось встречаться со слухами о них время от времени
With more than 21 years since the adoption of the relevant Security Council resolutions, the Azerbaijani delegation had had more than enough time to read and understand them. За 21 год, прошедший после принятия соответствующих резолюций Совета Безопасности, у делегации Азербайджана было более чем достаточно времени для того, чтобы прочитать и понять их.
It consists, for private sector workers, in a four-month leave which can be taken in the first 12 years of a child's life according to various formulas (inter alia, full-time, half-time, 1/5 reduction, or monthly instalments). Для работников частного сектора продолжительность этого отпуска составляет четыре месяца, и его можно взять в разных вариантах с момента рождения ребенка и до достижения им 12 лет (отпуск целиком, работа на полставки, сокращение рабочего времени на 1/5, в разбивке по месяцам...).
The main conclusion coming out of this conference was that composite indices have to be simple and intelligible and should be kept unchanged for a longer period, 5 to 10 years, so that progress can be easily tracked. Главный вывод по итогам работы конференции заключался в том, что сложные индексы должны быть просты и понятны и оставаться неизменными в течение более длительного периода времени - от 5 до 10 лет - чтобы прогресс можно было легко отслеживать.
It is shown that, 20 years later, the commitments to poverty eradication, full employment and social integration remain acutely relevant and are largely unfulfilled, given that progress has been unequal and fragmented. В докладе показано, что спустя 20 лет со времени принятия обязательств в области искоренения нищеты, обеспечения полной занятости и социальной интеграции они сохраняют свою острую актуальность и остаются в значительной степени невыполненными, а достигнутый прогресс отличается неравномерностью и раздробленностью.
It summarizes long-term trends and policy developments in the last 20 years and looks at the twelve areas of concern covered by the Beijing Platform for Action in the ECE region since the last regional review in 2009. В ней кратко описываются долгосрочные тенденции и изменения в политике за последние 20 лет и рассматривается положение в охватываемых Пекинской платформой действий 12 проблемных областях, которое сложилось в регионе ЕЭК со времени проведения последнего регионального обзора в 2009 году.
The period of loss of civil rights may not exceed 20 years unless otherwise provided for by law, and may be reduced or cancelled on the basis of rehabilitation. Ограничение в правах не может назначаться на срок более 20 лет и может быть сокращено по времени или полностью отменено в рамках процедуры реабилитации.
He asked why the State party had not established a national human rights institution and had not appointed an ombudsman since the adoption of the relevant legislation 10 years previously. Оратор спрашивает, почему государством-участником не было создано национальное правозащитное учреждение и не был назначен омбудсмен за время, прошедшее со времени принятия соответствующего законодательства - 10 лет тому назад.
The Working Group observed that, while 20 years had passed since the adoption of the Declaration, the practice of enforced disappearance was still used in certain countries to repress individuals and to intimidate people claiming their rights. Рабочая группа отметила, что, несмотря на то, что со времени принятия Декларации прошло 20 лет, насильственные исчезновения все еще практикуются в некоторых странах в качестве репрессий и для запугивания людей, отстаивающих свои права.
These questions have haunted me for years... and I don't know how long I have left to get answers to them. Эти вопросы не отпускают меня годами, и я не знаю, хватит ли мне времени, чтобы ответить на них.
20 to 60 years, probably, but there's some extra charges, so he'll be a pretty old guy by the time he gets out. Возможно дадут от 20 до 60 лет, плюс еще пару обвинений, так что к тому времени, когда он выйдет, он будет довольно старым.
It's taken me all these years to realise, the Laws of Time are mine. Мне потребовались годы, чтобы осознать, что Законы времени - мои!
The wxWidgets toolkit is available since some 12 years, but only a few month ago the package got its today's name. The name wxWindows, used until that time, was abandoned after "talks" with Microsoft. Пакет wxWidgets появился около 12 лет назад, до определенного времени он носил имя wxWindows, но после "переговоров" с Microsoft его пришлось изменить.
We find it in every population around the world at all time periods going back tens of thousands of years. Его можно обнаружить у населения любого уголка Земли, любого периода времени, на протяжении многих десятков тысяч лет.
After all the times, all the years, all the lies, I thought you'd be able to see him for what he is by now. После всего этого времени, стольких лет, всей лжи, я думал, ты в состоянии увидеть его истинное лицо.