Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
The two men, who had been held without trial for over nine years, partly in secret and incommunicado detention, remained in prison at the end of the year. По состоянию на конец года оба обвиняемых, которые провели под стражей в ожидании суда более девяти лет, причём часть времени они находились в тайной тюрьме без права сообщения с внешним миром, оставались под стражей.
On 26 May 2011, at 6:45 Nepali time, Geordie Stewart became the youngest Briton to complete the Seven Summits at the age of 22 years and 21 days. 26 мая 2011 года в 6:45 по непальскому времени Джорди Стюарт (англ.)русск. стал самым юным британцем, покорившим Семь вершин (22 года и 21 день).
Erendis' final years were tragic and sad: her daughter neglected her, Aldarion was away from Númenor most of the time, and her own bitterness isolated her. Последние годы Эрендис были трагическими и грустными: дочь пренебрегала ею, а Алдариона большую часть времени не было в Нуменоре; всё это привело к тому, что собственная горечь изолировала Эрендис.
The processing of the 1880 census data took so long (eight years) that the Census Bureau contracted Herman Hollerith to design and build a tabulating machine to be used for the next census. Подсчет итогов переписи 1880 года занял так много времени (около 7 лет), что Бюро Переписи населения подписало контракт с Германом Холлеритом на разработку счетной машины, которая бы использовалась для следующей переписи... Эта перепись привела к так называемому "парадоксу Алабамы".
Each dimension has dominated at different times over the last fourteen years; attached to each are different expectations in Eastern and Western Europe. Каждый из этих аспектов имел доминирующее влияние в разные периоды времени на протяжении последних четырнадцати лет, и с каждым из них в Восточной и Западной Европе были связаны разные надежды и ожидания.
Given the period of incubation of HIV, information of cases of AIDS indicates that the transmission of the disease occurred five or ten years earlier. Учитывая тот факт, что в течение длительного времени инфекция ВИЧ протекает скрытно, информация о случаях СПИДа свидетельствует о том, что инфекция могла быть передана 5 или 10 лет назад.
Nonetheless, the long-term validity of the NPT and its success depend greatly upon how well the Parties to the Treaty work together in the years ahead to fulfil the commitments undertaken during the 1995 Conference. Вместе с тем сохранение действия ДНЯО на длительный период времени и его успешное претворение в жизнь будут во многом зависеть от того, насколько успешно участники Договора будут сотрудничать между собой в предстоящие годы в рамках выполнения обязательств, взятых на себя в ходе Конференции 1995 года.
An interval between the final rule and the effective date of 1 to 3 years is not unusual, particularly in the case of significant rules or rules governing new technologies or products. Довольно широко распространена практика, когда предусматривается период времени продолжительностью один-три года между датой принятия окончательной нормы и датой ее вступления в силу, в частности в случае особо важных норм или норм, регулирующих вопросы, связанные с новыми технологиями или продукцией.
The delays in the system arose at the first tier, the administrative phase, which regularly took six or more years; the judicial body, UNAT, took less time to adjudicate cases. Задержки в работе системы возникают на первом, административном, уровне, рассмотрение дел на котором нередко занимает шесть и более лет; судебному же органу, а именно Административному трибуналу Организации Объединенных Наций, как правило, требуется меньше времени для рассмотрения переданных ему дел.
In the last 10 years, extradition requests had been denied only in very few instances and mainly because nationals of Serbia were involved. Мексика сообщила, что все ее процедуры выдачи осуществляются на основе двусторонних договоров или закона о выдаче и что до настоящего времени она не получала просьб о выдаче на основе какого-либо двустороннего договора.
The data dictionary and Knowledgebase have been expanded in scope over the years from administrative data collections to standard definitions for population health collections. С течением времени масштабы глоссария данных и базы знаний были расширены, и помимо административной информации в них были включены стандартные определения, касающиеся информации о состоянии здоровья населения.
The UNFCCC JI website was established at the beginning of 2006 and has been expanded over the years to include detailed information on all JI-related issues. В начале 2006 года был создан веб-сайт РКИКООН, посвященный вопросам СО, который с течением времени был расширен и в настоящее время содержит подробную информацию по всем вопросам, связанным с СО.
Ms. Schöpp-Schilling noted that nine years had elapsed between the previous report and the one currently under consideration and hoped the next report would be submitted sooner. Г-жа Шёпп-Шиллинг отмечает, что со времени представления предыдущего доклада до начала рассмотрения нынешнего доклада прошло девять лет, и выражает надежду, что следующий доклад будет представлен через менее продолжительный срок.
Severely mine-affected States may petition for extensions of up to 10 years at a time if they are unable to complete the clearance and destruction process in the time allowed. Государства, в которых проблема мин стоит особенно остро, могут обращаться с просьбой увеличить промежуток времени, установленный для полного уничтожения таких мин, на срок до 10 лет, если они не могут завершить процесс разминирования и уничтожения мин в предусмотренные сроки.
Important observations are that benefits to providers tend to be long term (with an average seven years before a net positive benefit occurs) and that solutions are context-specific. Важно отметить, что поставщики услуг, как правило, получают выгоды через довольно длительный период времени (чистую выгоду они начинают получать в среднем через семь лет) и что предлагаемые схемы зависят от местного контекста.
We find that women in the age groups 25-44 and 45 years and over are forced to leave the job market, either because of marriage or full-time child-raising. Нами установлено, что женщины в возрасте от 25 до 44 лет и от 45 лет и старше вынуждены покидать рынок труда ввиду либо замужества, либо необходимости тратить основную часть своего времени на воспитание детей.
Because amending the directive in any way could easily take several years, an interim solution might be to establish equivalence through the national regulations transposing the Community directive. Исходя из того, что пересмотр директивы, какой бы характер он ни носил, потребует определенного времени и, вполне вероятно, может растянуться на несколько лет, в качестве промежуточного решения можно было бы официально закрепить эквивалентность рассматриваемых документов в национальных законодательных актах об осуществлении директивы Сообщества.
Virtually all the known settlements appear to have come into existence several hundred years after the development of Wartberg pottery (see below); early Wartberg settlement activity remains mostly unknown as yet. Почти все известные к настоящему времени поселения возникли через несколько сот лет после появления вартбергской керамики; ранние поселения до настоящего времени неизвестны.
During discussions, it was noted that the NAPA process has taken too long in Malawi; it has been eight years since the process was kick-started to implementation of the first adaptation project on the ground. В ходе обсуждения было отмечено, что процесс НПДА в Малави занимает слишком много времени; с момента начала процесса до времени реального осуществления первого проекта по адаптации прошло восемь лет.
Over the past 50 years, humans have changed ecosystems more rapidly and extensively than in any comparable period of time in human history, largely to meet rapidly growing demands for food, fresh water, timber, fiber and fuel. За последние 50 лет человечество изменяло экосистемы и быстрее, и более широкомасштабно, чем в любой другой сравнимый период времени времени в человеческой истории. Изменения эти были продиктованы необходимостью удовлетворить все растущую потребность человечества в пище, пресной воде, древесине, волокне и топливе.
In 1998, the length of women's average full-time work experience in years was 16 percent less than for men. В 1998 году средняя продолжительность времени, затрачиваемого женщинами на активную трудовую деятельность, была на 16 процентов меньше средней продолжительности времени, затрачиваемого на такую деятельность мужчинами.
Can adjust any given year, a number of years or the whole body of historical data Allows for careful analysis of data Позволяет корректировать показатель любого года, ряда лет или данные за весь период времени
This new figure elongates the established timeline: The Flight of the Noldor took 5 Valian Years (~50 of our years); with the new figure this would be 'translated' into ~700 of our years. Однако эта новая цифра сильно удлиняла установленный Толкином график времени для Валианской эпохи: Исход Нолдор занимает 5 Валианских лет (~ 50 наших лет), что с переводом на новые временные рамки увеличивалось бы до ~ 700 наших лет.
After 14 years of head-banging, Metallica bassist Jason Newsted has quit the band citing, quote, "Private and personal reasons, and the physical damage that I've done to myself over the years while playing the music I love." После 14 лет тряски волосами, бас-гитарист группы Металлика - Джейсон Ньюстед покинул группу, цитирую: "По личным причинам, а так же по причине физического ущерба, который я получил в течение времени, когда играл музыку, которую люблю".
The specific conditions of work applicable to juveniles are as follows: the working hours of a juvenile under 16 years of age may not exceed six per day, while those of a juvenile over 16 years of age may not exceed eight per day. В отношении подростков применяются следующие особые условия труда: продолжительность рабочего времени подростков в возрасте моложе 16 лет не может превышать шести часов в день, а для подростков в возрасте старше 16 лет - более восьми часов в день.