Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
Juveniles are defined as persons aged at least 14 but under 18 years at the time of the commission of the crime (art. 84.1). Несовершеннолетними признаются лица, которым ко времени совершения преступления исполнилось четырнадцать, но не исполнилось восемнадцати лет (статья 84.1 Уголовного кодекса).
However, the Committee notes that seven years have passed since the torture took place, that the complainant's alleged level of responsibility in the Bangladesh Freedom Party was low and that his participation was at the local level only. Вместе с тем Комитет отмечает, что со времени применения пыток прошло семь лет, что заявитель, согласно сообщениям, занимал в Бангладешской партии свободы невысокую должность и участвовал в ее деятельности только на местном уровне.
3.1 Counsel claims that the reason that he lodged the complaint over 1(1/2) years after the complainant's removal was that for a long period it was uncertain who was able to represent him. 3.1 Адвокат утверждает, что он подал жалобу лишь через полтора года после высылки заявителя по причине того, что в течение продолжительного периода времени было неясно, кто может представлять заявителя.
Secondly, attempting to prove that ill-treatment had not occurred could pose a problem of a more technical nature, particularly in view of the fact that several years had passed since the ill-treatment allegedly took place. Во-вторых, попытка доказать, что жестокое обращение не имело места, могла бы создать проблему скорее технического характера, в частности в силу того факта, что со времени якобы имевшего место жестокого обращения прошло несколько лет.
Views were expressed that in order for the Committee to perform its programmatic role in the planning and budgetary process, adequate time should be allocated within its programme of work in budget years to both formal and informal sessions. Были выражены мнения о том, что для выполнения своих программных функций в процессе планирования и в бюджетном процессе Комитету в рамках его программы работы в бюджетные годы должно быть предоставлено достаточно времени для проведения как официальных, так и неофициальных заседаний.
For the last 13 years, since the establishment of the Assembly's Open-ended Working Group on Security Council reform, a number of proposals for reform have been put on the table for discussion. За 13 лет, прошедших со времени создания Ассамблеей Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности, на обсуждение был выдвинут целый ряд предложений по реформе.
One case took the Office eight years and eight months to settle owing to the number and complexity of the claims, the time-consuming process of obtaining and evaluating information, changes in the management of the claimant and repeated consultations with the Department of Peacekeeping Operations. Для урегулирования одного дела Управлению потребовалось восемь лет и восемь месяцев в связи с количеством и сложностью претензий, потребовавшими больших затрат времени процессами получения и оценки информации, изменениями в руководстве истца и многочисленными консультациями с Департаментом операций по поддержанию мира.
In accordance with article 86 of the Criminal Code, minors are persons who, at the time of committing a crime, are between 14 and 18 years of age. Так, в соответствии со статьей 86 Уголовного кодекса Республики Таджикистан несовершеннолетними признаются лица, которым ко времени совершения преступления исполнилось 14, но не исполнилось 8 лет.
Annex II, paragraph 4, also states that such States must submit all the required information and supportive data within 10 years after the Convention entered into force for the individual State. В статье 4 приложения II указывается также, что такие государства должны представлять все требуемые данные и подкрепляющую информацию в течение 10 лет со времени вступления Конвенции в силу для данного государства.
Staff members from the Accounts Division, United Nations Secretariat, and the Comptroller's Division at UNDP are working together closely on the reconciling the discrepancy and have so far identified a difference of $15 million in inter-office vouchers, covering the years from 1998 to 2003. Сотрудники Отдела счетов Секретариата Организации Объединенных Наций и Отдела Контролера в ПРООН тесно сотрудничают в вопросах выверки указанного расхождения и до настоящего времени выявили разницу в размере 15 млн. долл. США по авизо внутренних расчетов за 1998 - 2003 годы.
Countries have implemented active FDI promotion policies that have evolved over the years, as the objective has shifted from simply attracting a desired quantity of FDI to attracting quality FDI with a highly beneficial impact on the domestic economy. Страны осуществляют активную политику поощрения ПИИ, которая эволюционирует с течением времени, поскольку в настоящее время цель уже заключается в привлечении не просто требуемого объема ПИИ, а качественных ПИИ, оказывающих весьма положительное воздействие на национальную экономику.
Over the years, DE-CIX has attracted networks from all over the world, especially from Eastern Europe, leading to an annual traffic growth rate of up to 100 percent per year. С течением времени DE-CIX стал привлекательной точкой обмена трафика для сетей всего мира и, особенно, Восточной Европы, что обеспечивает прирост трафика до 100 % в год.
It's not about the years, it's about the man, and derek is a good man. Дело не во времени, дело в парне. А Дерек - прекрасный парень.
Pursuant to the Criminal Code, the author of such a crime is any physical person of sound mind who has attained the age of 14 years by the time of committing the crime. Субъектом данного преступления в соответствии с Уголовным Кодексом является любое вменяемое физическое лицо, достигшее ко времени совершения преступления четырнадцатилетнего возраста.
The proportion of women among the people who arrived in Canada in the last ten years is slightly higher than the proportion of women who have been living in Canada for a long time. Доля женщин среди лиц, прибывших в Канаду за последние 10 лет, несколько превышает долю женщин, проживавших в Канаде в течение длительного времени.
Over the years, the Nordic countries have participated actively in the deliberations and have from time to time submitted specific proposals on reform of the United Nations in general and the Security Council in particular. На протяжении ряда лет страны Северной Европы активно участвовали в обсуждениях и время от времени представляли конкретные предложения по реформе Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности.
The website contains archived KASE news for the past 13 years, located in a section accessible to the public, as well as provides users with access to KASE trade information in real time, with 15 minute delays, and with daily trade totals. Сайт содержит архив новостей KASE за последние 15 лет, который находится в свободном доступе, а также предоставляет пользователям доступ к торговой информации KASE в режиме реального времени, с задержкой 15 минут и по итогам торгового дня.
Because the volcano's last substantial eruption occurred more than 140 years earlier, it was also hard for many to accept the danger the volcano presented; locals even called it the "Sleeping Lion". Так как последнее значительное извержение вулкана произошло за 140 лет до того времени, для многих было трудно воспринять огромную угрозу от вулкана, а местные жители даже называли его «спящим львом».
The period of validity of a prohibition on entry is a period of time calculated in years or months, within which the legal consequences provided for in 28 of this Act apply to an alien. Срок действия запрета на въезд - это исчисляемый годами или месяцами период времени, в течение которого на иностранца распространяются правовые последствия, указанные в статье 28 настоящего Закона.
Top media sites in 1000 using 2008 hours total time is 90 billion years, Paburisshamedia (21%), social media (79%) and demonstrates the advantages of social media and even here. Топ сайтов средств массовой информации в 1000 году использование 2008 часа общего времени составляет 90 миллиардов лет, Paburisshamedia (21%), социальные медиа (79%) и демонстрирует преимущества социальных медиа и даже здесь.
Longest-serving manager by time: Miguel Muñoz - 15 years in two spells from February 1959 to April 1959 and from April 1960 to January 1974. Наиболее длинная тренерская карьера (по времени) - 15 лет, Мигель Муньос, с февраля 1959 по апрель 1959, с апреля 1960 по май 1974.
During the 53 years between the commencement of the Colonial government's mail service (1768) and independence from Spain (1821), a number of different Salvadorian 'estafetas' or post offices operated, from time to time. В течение 53 лет с начала работы колониальной государственной почты (1768) и до обретения независимости от Испании (1821) время от времени функционировали различные сальвадорские «estafetas» (почтовые отделения).
He then returned to Istanbul for a short time until in January 1918, when he was only 23 years of age, he was promoted from the rank of Major to that of Major-general. Затем он вернулся в Стамбул, где в течение короткого времени в январе 1918 года, когда ему было всего 23 года, он был повышен в звании от майора до генерала дивизии.
Over the years, these were dropped and by the late 1950s, JJY was transmitting its time signal on standard frequencies of 2.5, 5, 8, 10, and 15 MHz. На протяжении многих лет продолжалась разработка, и к концу 1950-х годов JJY передавал свой сигнал времени на стандартных частотах 2, 5, 5, 8, 10 и 15 МГц.
To date, all American military casualties of the 60 years following the end of World War II, including the Korean and Vietnam Wars, have not exceeded that number. Вплоть до настоящего времени, все американские потери в течение 60 лет с момента окончания Второй мировой войны, включая войны в Корее и Вьетнаме, не превысили эту цифру.