In the years since then, around 37,000 persons have been killed. |
За прошедшие с того времени годы погибло около 37000 человек. |
His country was making every effort to strengthen the legal system that had been in force since its accession to independence 50 years earlier. |
Его страна предпринимает все усилия для укрепления правовой системы, которая действует со времени обретения ею независимости 50 лет тому назад. |
Accordingly, the periods in respect of which the Panel recommends compensation do not exceed 13 years in any case. |
Соответственно периоды времени, за которые Группа рекомендует компенсацию, ни в одном из случаев не превышают 13 лет. |
After a period of ten years, all OECD documents become publicly accessible no matter what their status. |
По истечении десятилетнего периода времени все документы ОЭСР - независимо от их статуса - становятся доступными для общественности. |
The investigations are complex and lengthy as they generally deal with crimes committed several years before on foreign territory. |
Такие расследования сложны и занимают много времени, поскольку, как правило, они касаются преступлений, совершенных за несколько лет до их рассмотрения за пределами страны. |
It has been 10 years since the establishment of the previous Group of Governmental Experts on verification. |
Со времени создания предыдущей Группы правительственных экспертов по вопросу о контроле прошло десять лет. |
However, more than 10 years had elapsed and the problem had yet to be resolved. |
С того времени прошло более десяти лет, но эта проблема остается неразрешенной. |
During the following years, additional programmes were set up under the Working Group to cover new areas of importance. |
В последующий период времени в рамках Рабочей группы были созданы дополнительные программы, охватывающие новые важные области. |
In the years since then, the Hospital Authority has established mechanisms to coordinate risk management in all public hospitals. |
За истекшие с того времени годы Управление больничных учреждений создало механизмы по координации управления рисками во всех государственных больницах. |
Eight years have passed since Monterrey, yet there is a continuing need to strengthen the international dialogue on sources of financing for development. |
Со времени встречи в Монтеррее прошло восемь лет, однако необходимость в укреплении международного диалога об источниках финансирования развития сохраняется. |
Over the years, increasingly, there have been inter-ethnic and inter racial marriages in Kenya. |
С течением времени в Кении стало заключаться всё больше этнически и расово смешанных браков. |
Over the years, life habits, especially those related to technology and electronic devices, have changed significantly. |
С ходом времени значительно меняется образ жизни, особенно в том, что касается технологии и электронных устройств, а скорость изменений возрастает. |
Over the years, countries have developed different approaches for determining how profits should be attributed to a permanent establishment. |
С течением времени страны выработали разные подходы к определению порядка отнесения прибыли к постоянным представительствам. |
The field of transitional justice has expanded over the years and is no longer restricted to national transitional justice mechanisms. |
С течением времени сфера правосудия переходного периода расширилась и уже не ограничивается национальными механизмами. |
Over the years, government policies and programmes had been implemented to enhance the socio-economic status of marginalized groups. |
С течением времени были реализованы государственные стратегии и программы, направленные на улучшение социально-экономического положения маргинализованных групп. |
However, they would require more time (e.g. 2 - 5 years) for introducing the necessary provisions in their legislation. |
Однако им потребуется больше времени (например, 2-5 лет) для введения необходимых положений в свое законодательство. |
Newspapers had not been prosecuted for criminal defamation in the 40 years since Singaporean independence. |
За 40 лет, истекших со времени обретения Сингапуром независимости, газеты в связи с диффамацией уголовному преследованию не подвергались. |
Twelve years have passed since the most recent expansion. |
Со времени последнего расширения ее членского состава прошло 12 лет. |
It has been 20 years since the first report to the General Assembly on the Organization's work on supporting elections. |
Прошло 20 лет со времени представления Генеральной Ассамблее первого доклада о работе Организации по оказанию поддержки при проведении выборов. |
It has been nearly 10 years since the adoption of the Monterrey Consensus, in 2002. |
Прошло почти 10 лет со времени принятия Монтеррейского консенсуса в 2002 году. |
Even if poverty and inequality do not change rapidly over time, the differences in years limit the international comparability of the data. |
Даже если показатели нищеты и неравенства не быстро изменяются во времени, различия в годах ограничивают возможности международного сопоставления данных. |
This year also marks 40 years since the NPT first entered into force. |
В этом году отмечается также 40 лет со времени вступления в силу ДНЯО. |
More than 10 years have passed since the Convention went into force. |
Со времени вступления этой Конвенции в силу прошло более 10 лет. |
This year, 2010, marks 60 years since the outbreak of the Korean War. |
В этом 2010 году исполняется 60 лет со времени начала Корейской войны. |
It was now up to date with payments for previous years. |
К настоящему времени Аргентина произвела все платежи за предыдущие годы. |