Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
Twenty-four years after achieving independence, Papua New Guinea had yet to impose the death penalty; although it had come close to doing so on one occasion, its criminal justice system had made it possible for the penalty to be reduced to a life sentence. К настоящему времени, спустя 24 года после достижения независимости, Папуа-Новая Гвинея ни разу не привела в исполнение смертный приговор, а в тех случаях, когда она была готова сделать это, система уголовного правосудия позволяла смягчать этот приговор, заменяя его пожизненным заключением.
The United Nations was celebrating 50 years of peacekeeping operations, and Kenya was proud to have participated for much of that time in such operations and in the promotion of international peace and security. Сейчас, когда отмечается пятидесятая годовщина операций по поддержанию мира, Кения испытывает чувство гордости в связи с тем, что она уже в течение долгого времени участвует в этих операциях и усилиях по содействию обеспечению международного мира и безопасности.
The criteria that exist have been subject to various interpretative statements over the years which, while helpful at the time, are now less clear as to their legislative authority and the importance of which may have eroded over time. Существующие критерии в течение этих лет периодически толковались по-разному, и эти варианты толкования, хотя и были целесообразны на тот момент, теперь менее понятны с точки зрения их директивного обоснования и, возможно, по прошествии времени в определенной степени утратили свое значение.
Mr. Zhang Yishan said that despite many striking accomplishments in promoting and protecting human rights in the 10 years since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, ways had to be found to resolve the many problems that still existed. Г-н Чжан Ишан говорит, что, несмотря на многочисленные крупные успехи в деле поощрения и защиты прав человека, достигнутые за 10 лет, прошедших со времени принятия Венской декларации и Программы действий, до сих пор так и не найдены пути решения многих все еще существующих проблем.
Although States are the undisputed primary duty bearers under international human rights law, the past years have seen an intense debate about the extent to which private companies have direct responsibilities under international human rights law and may be held accountable for any violations thereof. Однако политические и юридические споры вокруг упомянутых норм после принятия их Подкомиссией свидетельствуют о том, что до настоящего времени эти нормы не обеспечили ни надлежащей ясности, ни широкого признания объема содержания и условий ответственности частных корпораций за соблюдение прав человека.
I spent all those years trying to mold that pot-addled lump of clay, and now Candace gets the reward. я столько времени пыталась вылепить что-то стоящее из этого куска глины, а теперь Кэндис получает его в обертке, как приз.
This monitor contains information on prosecuted perpetrators of domestic violence, recidivism rates, background characteristics and the relationship between domestic violence recidivism and the development of criminal recidivism in general over the years. Этот мониторинг содержит информацию о лицах, подвергшихся судебному преследованию за совершение актов насилия в семье, показателях рецидивной преступности, основных характеристиках и соотношении между рецидивами актов насилия в семье и развитием уголовного рецидивизма в целом с течением времени.
Minority rights violations are often among the root causes of conflicts that have long gestation periods, root causes grounded in grievances that may bubble under the surface for years, or even decades, before violent conflict breaks out. Нарушение прав меньшинств часто является первопричинами конфликтов, назревавших в течение длительного времени, - первопричинами, которые кроются в недовольстве, которые могут бурлить, не вырываясь на поверхность годами и даже десятилетиями, прежде чем разразится насильственный конфликт.
In its 106 years of existence, Rotary International, with the commitment of its 1.2 million members, has committed itself to addressing some of the most pressing humanitarian issues of its time. Существуя на протяжении уже 106 лет, Международная ассоциация клубов "Ротари", опираясь на приверженность своих 1,2 млн. членов, приняла на себя обязательства по решению некоторых наиболее острых гуманитарных проблем своего времени.
JS1 reported that out of the approximately 500 children who had gone missing from the Aghia Varvara institution between 1998 and 2002, only four children had been located to date, while the criminal investigation had been idle for several years. В СП1 сообщалось, что примерно из 500 детей, которые пропали без вести из детского учреждения "Агиа Варвара" в 1998-2002 годах, вплоть до настоящего времени было найдено только четыре ребенка, тогда как уголовное расследование уже в течение нескольких лет стоит на месте.
For 65 years, this great Organization has carried the flame of human aspiration - "We the peoples" - from the last of the great world wars through the fall of the Berlin Wall and the end of apartheid. Эта великая Организация является воплощением чаяний людей, заключенных в словах «Мы, народы», на протяжении вот уже 65 лет - со времени окончания последней из крупнейших мировых войн, через падение Берлинской стены и искоренение апартеида.
In spite of the time that has elapsed since then - in fact, in the more than 15 years that have passed since the Conference on Disarmament agreed on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - the impasse persists. Несмотря на то, что после этого прошло много времени - фактически более 15 лет с тех пор, как Конференция по разоружению достигла договоренности в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, - тупиковая ситуация сохраняется.
The actuarial valuation adjustment for repatriation of $36,772,000 reflects changes in attribution period of employees, which had previously been accrued over the expected working lifetime of employees, to the first 12 years of employment. Корректировка актуарных оценок обязательств по репатриации на 36772000 долл. США отражает изменения во времени возникновения таких обязательств перед сотрудниками: ранее они накапливались на протяжении всего расчетного трудового стажа сотрудников, а теперь - в первые 12 лет стажа.
As far as rights are concerned, workers under the age of 18 years are assimilated to minors and enjoy the benefits in terms of labour protection, working hours and leave that are established by the Code of Labour Laws and other employment legislation. Работники моложе восемнадцати лет в трудовых правоотношениях приравниваются в правах к совершеннолетним, а в области охраны труда, рабочего времени, отпусков пользуются льготами, установленными Кодексом законов о труде Туркменистана и другими законодательными актами о труде.
In addition, a surge in trade protectionism, especially in the form of increased non-tariff barriers, could take a very long time to dismantle and adversely affect world trade for years to come. Кроме этого, увеличение числа протекционистских мер в торговле, особенно все более серьезных препятствий нетарифного характера, может стать причиной того, что на их устранение потребуется весьма много времени и они будут неблагоприятно сказываться на мировой торговле на протяжении многих предстоящих лет.
Ms. Woldberg (Netherlands) said that the Committee's debates demonstrated that a great deal had been achieved since the Convention on the Rights of the Child had entered into force 18 years earlier. Г-жа Уолдберг (Нидерланды) отмечает, что выступления в прениях свидетельствуют о том, что с момента вступления в силу Конвенции о правах ребенка, со времени принятия которой прошло почти 18 лет, в этом вопросе были достигнуты большие успехи.
The evidence indicates that, within the relatively short time in which they have been in operation, the guidance note and the CCA/UNDAF process together have been effective in addressing some of the challenges faced in the early years of promoting joint programmes. Факты свидетельствуют о том, что в относительно короткий период времени после издании инструкции и внедрения процедур подготовки ОАС/РПООНПР инструкция и эти процедуры позволили эффективно решать некоторые из трудных задач, возникших в первые годы осуществления совместных программ.
During the review, it was noted that the amounts in dispute spanned a very long period of time, in some cases as long as14 years; and В ходе анализа было отмечено, что спорные суммы сохранялись на балансе на протяжении чрезвычайно длительного времени, в некоторых случаях целых 14 лет; и
Some of these STRs reveal that there may be transaction activity over extended time periods, sometimes for years, while other STRs indicate transaction activity only over a short period of time. Некоторые из этих СПС дают основания полагать, что такая передача средств осуществляется на протяжении продолжительного времени, иногда в течение ряда лет, а другие СПС свидетельствуют лишь о краткосрочных сделках.
Insofar as reviewing each application requires the equivalent of one senior OLA staff member-hour, clearing the backlog of pending applications and dealing with ongoing requests for clearance will result in close to one and one-half staff years. С учетом того, что рассмотрение каждого заявления требует времени, эквивалентного одному часу работы старшего сотрудника УПВ, рассмотрение накопившихся заявлений и удовлетворение текущих запросов о проведении проверки потребуют приблизительно 1 - 1,5 лет работы персонала.
Twelve years had passed since the adoption of the resolution on the Middle East, on the strength of which the Treaty had been extended indefinitely at the 1995 Review Conference. Со времени принятия резолюции по Ближнему Востоку, на основании которой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора срок его действия был продлен на неопределенный период, прошло 12 лет.
We traveled back 30 years in time, and you're still trying to find ways to shoot each other? Нас отбросило на 30 лет назад во времени, а у вас всё равно находится повод всадить друг другу пулю?
So I'd say over the years, one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere left anonymously on YouTube comments is: "These people have too much time on their hands." Так вот, я бы сказал, что за все эти годы один из наиболее частых упреков в адрес Импровизируй Везде, которые я вижу анонимно оставленными в комментариях на "Ютьюбе", это: "У этих ребят слишком много свободного времени".
They called on Non-Aligned Movement member States and peoples to join in the campaign, including by contributing 67 minutes of their time in service to their communities, in recognition of Madiba's 67 years of contribution in service of humanity. Они призвали государства - члены Движения неприсоединения и народы присоединиться к этой кампании, в частности уделив 67 минут своего времени выполнению общественных работ в своих общинах в знак признания 67-летнего вклада Мадибы в дело служения человечеству.
So I'd say over the years, one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere left anonymously on YouTube comments is: "These people have too much time on their hands." Так вот, я бы сказал, что за все эти годы один из наиболее частых упреков в адрес Импровизируй Везде, которые я вижу анонимно оставленными в комментариях на "Ютьюбе", это: "У этих ребят слишком много свободного времени".