Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
In the nearly 58 years since the United Nations Charter was signed, there have been, by our count, 202 armed conflicts involving 114 nations. За почти 58 лет, прошедших со времени принятия Устава Организации Объединенных Наций, по нашим подсчетам, произошло 202 вооруженных конфликта, в которые были вовлечены 114 государств.
The past 20 years were marked by a significant lack of continuity in the institutional coordination of major investments in large information systems at the most critical time. Последние 20 лет были отмечены в значительной степени отсутствием преемственности в межведомственной координации крупных инвестиций в большие информационные системы в самые важные моменты времени.
In practice, though, substantially more time is needed, since students need an average of seven years to get their first degree. Однако на практике для окончания учебного заведения требуется намного больше времени, поскольку для получения диплома первой степени учащиеся тратят в среднем до семи лет.
After 20 years of liberalizing reforms, the overall standard of living of the Chinese people has achieved a level that can be described as "comfortable". После 20 лет либеральных реформ достигнутый к настоящему времени общий жизненный уровень китайского народа можно охарактеризовать как "приличный".
Recently, licence holders have been instructed to provide the names and ages of labourers on their payrolls, making sure no labourer is below 18 years of age. С недавнего времени владельцам лицензий на разработку приисков вменяется в обязанность указывать фамилии и возраст работников в платежных ведомостях с целью подтверждения того, что среди них нет лиц моложе 18 лет.
It was also stressed that change implied by the implementation of an ERP are large and complex initiatives running over multiple years, and requiring significant time and resources. Было подчеркнуто также, что перемены, связанные с внедрением ПОР, представляют собой рассчитанные на несколько лет масштабные и комплексные инициативы, требующие значительных затрат времени и ресурсов.
Fourteen years have passed since the adoption of the resolution, but not a single practical step has been taken to implement it. Со времени принятия этой резолюции прошло уже 14 лет, однако не предпринято ни одного практического шага, направленного на ее выполнение.
Since then, for almost 12 years, this budget has neither been reviewed nor increased, except for inflation adjustments. С того времени в течение почти 12 лет этот бюджет не пересматривался и не увеличивался за исключением внесения поправок на инфляцию.
During that 64 years Peru has actively participated in the work of the Organization with the same conviction: that multilateralism is the most propitious road for building a better world. В течение всего этого времени наша страна принимает активное участие в работе Организации и сейчас, как и 64 года назад, убеждена в том, что многосторонность - наиболее благоприятный путь к строительству лучшего мира.
As the years have passed, it has gained in status and the grand sweep of its noble spirit has widened. По прошествии времени ее статус укрепился, расширился охват этого документа, проникнутого благородным духом.
Concrete progress was proposed in the form of sustainable public procurement targets that could be met by an increasing number of countries over the years. В качестве конкретных показателей оценки прогресса в этом направлении было предложено использовать цели устойчивых государственных закупок товаров и услуг, которые с течением времени могут быть достигнуты все большим числом стран.
Over the years, participation by the Bretton Woods institutions in the spring meeting with the Economic and Social Council varied, both at the intergovernmental and staff levels. С течением времени характер участия бреттон-вудских учреждений в весеннем совещании Экономического и Социального Совета изменялся как на межправительственном, так и на кадровом уровнях.
The work programme has evolved considerably over the years to meet a growing demand for advice and information on PPP from UNECE Member States. С течением времени программа работы претерпела значительные изменения для удовлетворения возрастающего спроса государств - членов ЕЭК ООН на консультационные услуги и информацию о ГЧП.
Both collections were initiated in the context of the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004) and have grown steadily over the years. Оба эти собрания были начаты в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995 - 2004 годы) и стабильно растут с течением времени.
In most countries, ex-combatants who acquire disabilities during combat are simply excluded from armed forces and groups over the years. В большинстве стран бывшие комбатанты, которые становятся инвалидами в результате боевых действий, с течением времени просто оказываются за пределами вооруженных сил и групп.
Although the review surveys were intended to benchmark participants' engagement over the years, no comparative progress analysis was done in the 2008 annual review. Хотя изначально предполагалось, что с течением времени по этим обзорам можно будет отслеживать активность участников, в ежегодном обзоре за 2008 год не было представлено сравнительного анализа достигнутого прогресса.
On the other hand, employees accumulate less pension years, thus needing twice the time to realise their right to full pension. С другой стороны, наемные работники накапливают меньше лет пенсии, и, таким образом, им приходится тратить в два раза больше времени, чтобы реализовать свое право на получение полной пенсии.
However, years of conflict have depleted the resources of Afghanistan, necessitating the commitment of the international community to contribute to its development for an extended period. Однако после многолетнего конфликта ресурсы Афганистана оказались истощены, и международному сообществу пришлось взять на себя обязательство по содействию его развитию на протяжении долгого времени.
The intensity of divorcing has now for several years been stabilised at the level of around 50.0 per cent. Численность разводов за несколько лет стабилизировалась к настоящему времени на уровне порядка 50%.
In the short 20 years since liberation, the Eritrean Government has consistently pursued this strategy and introduced policies and created institutions to help realize the aspirations of its people. В эти кроткие 20 лет, прошедшие со времени освобождения, правительство Эритреи последовательно осуществляло эту стратегию, разработало программы и создало институты, призванные реализовать устремления населения.
In practice, carriers will usually accept a Letter of Indemnity limited in time (2 years) and amount (200%). На практике же перевозчики обычно принимают письмо о возмещении возможного ущерба, ограниченное по времени (два года) и сумме (200%).
Twelve years have gone by since the last review of the Conference on Disarmament's membership, and no further action has since been taken. Со времени последнего пересмотра членского состава Конференции по разоружению прошло 12 лет, и с тех пор никаких новых действий не предпринималось.
There was a need to draw on the lessons of the 25 years since the Declaration was adopted in formulating actions for the future. При определении будущих мер необходимо учитывать опыт, накопленный за 25 лет со времени принятия Декларации.
MONUSCO had employed about 3,000 casual daily workers without formal employment contracts for continuous periods ranging from 2 to 10 years, contrary to the local labour laws. МООНСДРК в течение продолжительных периодов времени (от двух до десяти лет) задействовала примерно 3000 временных поденных работников, с которыми не заключались официальные трудовые договора, что противоречит местным законам о труде.
Twenty-five years have gone by since the Chernobyl tragedy, and it remains particularly present in our memories, both individual and collective. Со времени чернобыльской катастрофы прошло 25 лет, но она особенно прочно закрепилась в нашей памяти, как индивидуальной, так и коллективной.