Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
As the Data Warehouse has grown over the years, new opportunities have emerged to leverage existing partnerships and build a strategic alliance across all divisions, including the IT division. Развитие с ходом времени хранилища данных открыло новые возможности для эффективного использования существующих партнерских связей и формирования стратегического альянса между всеми отделами, в том числе и с отделом ИТ.
Today, 29 Fellows are receiving certificates of participation in the Programme, and they will soon join another 557 alumni from almost 150 countries, all of whom successfully concluded their training throughout 24 years of the Programme's operation. Сегодня 29 стипендиатов получают аттестаты об участии в Программе, и в скором времени они присоединятся к 557 выпускникам из почти 150 стран, все из которых успешно завершили подготовку на протяжении 24 лет функционирования Программы.
More than six years after its establishment, has the Tribunal met these expectations? Можно ли по прошествии шести лет со времени создания Трибунала сказать, что он оправдал возлагавшиеся на него надежды?
Paradoxically, the Member States had sought for some time to improve the methodology for the regular budget scale, yet they had waited 27 years to address the system for funding peacekeeping operations, even though it was based on an ad hoc arrangement. Как это ни парадоксально, государства-члены в течение определенного времени стремились усовершенствовать методологию распределения взносов в регулярный бюджет, однако они 27 лет откладывали рассмотрение вопроса о системе финансирования операций по поддержанию мира, хотя в ее основе лежит временный механизм.
Many countries felt that the 10 years since UNCED have brought increased awareness of global environmental issues, greater participation and involvement by members of civil society in most countries and substantial progress with respect to the various international legislative and legal instruments. Многие страны высказали мнение о том, что за 10 лет, прошедших со времени ЮНСЕД, выросла осведомленность о глобальных экологических вопросах, расширилось участие членов гражданского общества в большинстве стран и достигнут существенный прогресс в отношении различных международных директивных и правовых документов.
Since the introduction of primary health care, the incidence of diarrhoea in children under five as well as cases of respiratory infection have shown a significant decline over the years. Со времени введения первичного медико-санитарного обслуживания за несколько лет заметно сократилось число детей в возрасте до пяти лет, страдающих диареей, а также заболеваемость респираторными инфекциями.
Minors aged 16 to 18 years must not work more than 36 hours a week, and the weekly limit for 14- and 15-year-olds working during the school holidays is 24 hours. Для несовершеннолетних в возрасте 16-18 лет продолжительность рабочего времени не должна превышать 36 часов, а для 14-15-летних, работающих в период каникул, - 24 часа в неделю.
But on one point there is general agreement: the Security Council, as it is composed today, is unrepresentative and anachronistic, and in no way reflects a world that has changed dramatically in the more than 50 years since San Francisco. Вместе с тем по одному вопросу общее согласие достигнуто: Совет Безопасности в том составе, в каком он существует сегодня, лишен представительности и является анахронизмом, никоим образом не отражая мир, претерпевший радикальные изменения более чем за 50 лет, прошедшие со времени Сан-Франциско.
From time to time, however, after 20 years of experience in multilateral work, I have discovered that, sometimes, to make strong substantive points, you have to raise procedural issues. Однако на основе 20-летнего опыта работы на многостороннем уровне я понял, что время от времени приходится поднимать процедурные вопросы в интересах привлечения внимания к вопросам существа.
The recent tumult over the insufficient time given to the public to study and comment on concessionaires' plans for forest management over the next 25 years illustrates the marginalization of the affected communities. Недавняя бурная реакция по поводу того, что общественности не было дано достаточно времени для изучения и высказывания замечаний в отношении планов концессионеров по управлению лесным хозяйством в течение последующих 25 лет, свидетельствует о маргинализации затрагиваемых общин.
It regrets nonetheless that discussions on the modalities that the reform is to take are at an impasse, and this, eight years after the establishment of the Working Group under General Assembly resolution 48/26, adopted on 3 December 1993. Вместе с тем, она сожалеет о том, что обсуждение условий этой реформы зашло в тупик, и все это происходит по прошествии восьми лет со времени создания Рабочей группы в соответствие с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи, принятой 3 декабря 1993 года.
That, in turn, was a solid basis for other types of fund-raising, which were by far the most important source of income for the Committees and which had grown dramatically over the last 10 years. Это, в свою очередь, обеспечивает прочную основу для осуществления других видов деятельности по сбору средств, которые до настоящего времени являются самым крупным источником поступлений комитетов и масштабы которых существенно расширились за последние десять лет.
On Saturday next week, it will be exactly 50 years since the conclusion of the agreement between the Secretariat of the United Nations and the Secretariat of the Council of Europe. На следующей неделе, в субботу, исполнится ровно 50 лет со времени заключения Соглашения между Секретариатом Организации Объединенных Наций и секретариатом Совета Европы.
It is highly expected that the United Nations will soon seek to redress the abnormal circumstances under which its name has been misused for over 50 years. Мы искренне надеемся, что Организация Объединенных Наций постарается в скором времени изменить неправомерные обстоятельства, в соответствии с которыми ее именем злоупотребляют на протяжении более полувека.
Next year will complete 10 years of the operation of the Register and I believe it would be appropriate to mark the tenth anniversary during the fifty-seventh session of the General Assembly. В следующем году исполнится 10 лет со времени начала действия Регистра, и я полагаю, что было бы уместно отметить эту десятую годовщину на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Cylinders manufactured after about 1960-1965. 5 years interval for older cylinders Промежуток времени между проверками более старых баллонов составляет 5 лет
Procedures for train movements linked to the time change have been well established for some years and do not, in principle, give rise to any difficulties in view of the small number of trains concerned. Процедуры эксплуатации поездов, связанные с изменением времени, были четко определены много лет тому назад и в принципе не создают никаких проблем из-за небольшого количества составов, на которые они распространяются.
The Scheduled Castes have not benefited from the economic progress made in the country in the 50 years since independence because there has been no policy in the allocation of resources. Зарегистрированные касты не пользуются результатами экономического прогресса, достигнутого страной за 50 лет со времени получения независимости, поскольку в области ассигнования необходимых средств никакой политики не проводится.
Many of the older infected persons may have had the virus for years before being tested, at which time the infection may be in its most advanced stages. Многие из инфицированных пожилых людей, возможно, были заражены этим вирусом за несколько лет до того, как прошли проверку, а к тому времени, когда ее прошли, инфекция могла дойти до одной из самых последних стадий.
The initiative is also based on a successful national experience that was started in 1993, providing for the establishment of a national solidarity fund to be set up within a very short period of time, not exceeding seven years. Эта инициатива также базируется на успешном национальном опыте, накопленном с 1993 года в виде создания национального фонда солидарности на весьма краткий период времени, не превышающий 7 лет.
Possible ongoing improvement of the system and techniques over the months and years: the requisite flexibility was, of course, one of the main advantages foreseen; Возможность постоянного совершенствования системы и методов во времени: необходимая гибкость являлась, вероятно, одним из наиболее важных преимуществ.
Over the years, the primary focus of the Organization has evolved from the development of standards to include greater focus on aviation oversight, safety, security and environmental protection. С течением времени главная задача Организации изменилась: от разработки стандартов она перешла к уделению более высокого приоритета вопросам контроля и надзора в авиации, обеспечения безопасности полетов и авиационной безопасности, а также охраны окружающей среды.
Over the years, we have come to appreciate this policy for its own sake as a practical demonstration of the diversity which we believe to be one of our strengths as a nation. С течением времени мы начинаем все больше ценить эту стратегию за ее преимущества, поскольку она представляет собой практическое воплощение многообразия, являющегося, по нашему мнению, одной из наиболее сильных сторон нашей нации.
The author states that he has never been interviewed for, nor offered another position even though he at the time had worked the school district for almost 25 years. Автор заявляет, что с ним никогда не беседовали и ему не предлагали другой работы, хотя он к этому времени уже проработал 25 лет в школьном округе.
During the years since UNCED, many countries have established structures and processes to guide the planning and implementation of sustainable development, often with a focus on strategy formulation, stakeholder participation and information exchange. За годы, прошедшие со времени проведения ЮНСЕД, многие страны создали структуры и процессы для руководства деятельностью по планированию и осуществлению устойчивого развития, нередко с уделением основного внимания разработке стратегий, участию заинтересованных сторон и обмену информацией.