Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
One of the things that motivated this burst of creativity was Aroch's exposure to exhibitions of the contemporary art of that period that were held in the Stockholm City Museum during those years. Одним из стимулов для этого творческого всплеска была экспозиция выставок современного искусства того времени, представленная муниципальным музеем Стокгольма.
In the English version the game takes place in Medieval Britain around the time of 1066; however, since there is not always a time limit, scenarios can continue hundreds of years beyond that date. Согласно задумке разработчиков, действие происходит в Средневековой Англии и начинается, согласно календарным данным, в 1066 году, однако поскольку не всегда в заданиях даётся ограничение по времени, миссии могут длиться десятки или даже сотни «игровых» лет.
So the plane lands on the island in the island present, but these four characters... appear on the island 30 years earlier. Итак, самолет приземляется на остров в настоящем времени, но эти четыре героя... появляются на острове 30 годами ранее.
If the Council continues to look the way it does, it is only a matter of time - maybe another 15 years at best - before its credibility and authority for most of the world diminish to dangerous levels. Если Совет будет и дальше выглядеть так, как сейчас, то лет через 15 (в лучшем случае) его авторитет и мандат доверия к нему в большей части мира снизится до опасного уровня. Это только вопрос времени.
The host government agreements open the door for further abuses, without effective redress, throughout the lifetime of the project - up to 70 years. Договоры с правительством-хозяином открывают возможности для дальнейших злоупотреблений, без эффективного механизма компенсации, в течение всего времени реализации проекта - до 70 лет.
As a consequence of increasing demands, additional space was provided over the years and was supplemented by construction of a new building for the Court in the 1970s (occupancy began in 1978) on the grounds of the Peace Palace. В целях удовлетворения растущих требований с течением времени предоставлялись дополнительные помещения, а затем в 70-е годы на территории Дворца мира было построено новое здание для Суда (эксплуатация началась в 1978 году).
Taxi drivers are being asked to adjust in a matter of days, rather than years, leaving democratic systems little time to determine how much compensation they should receive, and how it should be distributed. Водителей такси попросили адаптироваться в течение нескольких дней, а не лет. А значит, у демократических систем остается мало времени, чтобы определить, какой размер компенсации они должны получить и как ее надо распределять.
If age is determined primarily by radiocarbon dating, then the age should be expressed in either radiocarbon or calendar (calibrated) years Before Present. Если возраст определён с помощью радиоуглеродного анализа, тогда он должен быть выражен либо в радиоуглеродных либо в календарных (уточнённых) годах до настоящего времени.
Furthermore, the Committee requested Governments to continue studying the possibility of extending summer time for a longer period and to provide that a medium-term period be applied for the same years in all European ECE countries. Кроме того, Комитет обратился к правительствам с просьбой продолжить изучение возможности продления применения летнего времени и обеспечить, чтобы среднесрочный период применялся в одни и те же годы во всех европейских странах ЕЭК.
Santino, I just had 10 years of work go up in flames, not to mention the - the time, the money, the resources I put into Hutch. Сантино, 10 лет работы пошли коту под хвост. не говоря уже о времени, деньгах, ресурсах, которые я потратил на Хатча.
I don't want to wait for a hundred years while he does his thing so by the time I get my chance, I'm too old to enjoy it. Я не хочу ждать в течение ста лет, в то время как он будет делать карьеру. так, как к тому времени, когда я получаю свой шанс, я буду слишком стара, чтобы обладать им.
As long as I've known, women in Saudi Arabia have been always complaining about the ban, but it's been 20 years since anyone tried to do anything about it, a whole generation ago. Насколько мне было известно, женщины в Саудовской Аравии всегда жаловались на запрет, но прошло уже 20 лет со времени последней попытки что-то с этим сделать - выросло целое поколение.
According to their life prolongation plan, what they thought they were accomplishing, a person would age only one month for every 100 years of real time. Согласно плану продления жизни, который они хотели реализовать, человек старел бы на один месяц за 100 лет реального времени.
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years, but the labor was very long. В некотором смысле это было второе рождение ребёнка через З, З миллиона лет, но роды заняли много времени.
You've wasted 25 years of my time, and for what? Ты украл у меня 25 лет моего времени!
As you know, the defendant has served our municipality as city controller for more than 12 years, and I have known him personally for most of that time. Как вам известно, обвиняемый двенадцать лет прослужил нашему городу на должности финансового контролера. И большую часть этого времени я был лично с ним знаком.
In our face we have totally replaced the bone every 2 years since we were born Со стороны лица кости постоянно обновлялись каждые 2 года со времени нашего рождения.
You know, they'd have been more likely to be nicely in rows and all together, and less so as the years have gone on. Знаете, им было лучше в этих рядах и всем вместе, и всё хуже с течением времени.
Well, over the years since the Minbari War from time to time we have seen cases of Minbari War Syndrome develop into cases of severe pathology. Ну, все эти годы со времен войны с Минбари время от времени мы сталкивались с случаями минбарского военного синдрома развившимися в серьезную патологию.
It was noted that, for staff with long contributory service, the composite rate applied is in effect lower than the nominal 6.5 per cent, because of the application of low interest rates in earlier years. Отмечалось, что для сотрудников, являющихся в течение длительного времени участниками Фонда, применяемая составная ставка фактически ниже номинальной в размере 6,5 процента, поскольку в предыдущие годы применялись более низкие процентные ставки.
Thirteen years after the second such conference, achievements still fell very far short of expectations, notably regarding the decision to establish regional centres for space science and technology education. По прошествии 13 лет со времени проведения второй такой конференции достижения по-прежнему весьма далеки от ожиданий, особенно в отношении решения об учреждении региональных центров подготовки в области космической науки и техники.
He pointed out that the 10 major debtors to the United Nations included a number of countries whose assessed contributions had for years exceeded their capacity to pay; radical solutions were therefore called for, including even the cancellation of accumulated debt. Он указывает, что в десятку крупных должников Организации Объединенных Наций входят ряд стран, которые в течение длительного периода времени имели взносы, превышающие их платежеспособность; поэтому необходимы радикальные подходы вплоть до списания накопившейся задолженности.
By sustaining an economic, commercial and financial embargo against Cuba for more than 30 years the United States of America has created a paradox within the reality of our times. Продолжающееся более 30 лет экономическое, торговое и финансовое эмбарго против Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки создало парадокс на фоне реальностей нашего времени.
Finally, they should identify those nuclear disarmament measures which they could take unilaterally, bilaterally, with other nuclear-weapon States and multilaterally within a given period or periods (5 or 10 years, for example). Наконец, им следует выявить те меры по ядерному разоружению, которые они могли бы предпринять в одностороннем, двустороннем порядке, совместно с другими ядерными государствами и на многосторонней основе в рамках установленного периода или периодов времени (например, 5 или 10 лет).
This figure is expected to exceed 278 million people by the year 2025, at which time 50 per cent of the total population will be under the age of 25 years. По прогнозам, к 2025 году эта цифра превысит 278 миллионов человек, и к этому времени 50 процентов общей численности населения будут составлять лица моложе 25 лет.