Temporary admission status has no time limit and people might live in Switzerland with that status for 20 or 30 years. |
Срок действия этого статуса не ограничен во времени, и люди могут проживать в Швейцарии с этим статусом в течение 20 и даже 30 лет. |
Fifteen years have passed since the adoption of resolution 1261 (1999), the first resolution specifically dedicated to children and armed conflict. |
Со времени принятия резолюции 1261 (1999), которая впервые была конкретно посвящена вопросу о детях и вооруженных конфликтах, прошло 15 лет. |
As a number of disputes had been left unresolved since the war of independence 10 years earlier, there was a risk of renewed conflict. |
Поскольку со времени войны за независимость десятью годами ранее ряд споров оставался неурегулированным, существовал риск возобновления конфликта. |
Since their adoption 50 years previously, the Standard Minimum Rules had retained considerable weight as an authoritative set of generally accepted principles and practices. |
Со времени принятия, 50 лет назад, Минимальные стандартные правила в большой степени сохранили свою значимость как свод авторитетных и общепринятых принципов и методов обращения с заключенными. |
The near real-time satellite imagery proved to be a vital tool in Thailand in tracking the severe floods unseen in the past 60 years. |
Спутниковое зондирование в режиме, приближенном к реальному времени, оказалось одним из важных инструментов слежения за сильными наводнениями в Таиланде, аналогичные которым наблюдались 60 лет назад. |
Since the industrial revolution, atmospheric concentrations of GHGs have been steadily increasing, higher now than they have been for some million years. |
С начала промышленной революции атмосферные концентрации ПГ неуклонно возрастали, превысив к настоящему времени уровни, существовавшие в течение нескольких миллионов лет. |
Third, international cartels normally take several years to complete proceedings, indicating that international cartel investigations are time-consuming and resource-intensive enforcement activities. |
В-третьих, чтобы завершить все судебные разбирательства в отношении международных картелей обычно требуется несколько лет, т.е. расследование дел о международных картелях является правоприменительной практикой, отнимающей много времени и ресурсов. |
The next biennial review, which would mark 10 years since the adoption of the Strategy, should result in a more comprehensive evaluation. |
Итогом следующего двухгодичного обзора, который ознаменует 10 лет со времени принятия этой Стратегии, должна стать более всесторонняя оценка хода ее осуществления. |
Cuba is not in favour of the proposal that items under which no resolutions have been submitted for a given number of years, such as, for example, 2, 3 or 4 years, should be removed from the Committee's programme of work. |
Куба не поддерживает предложение о том, чтобы из программы работы Комитета были исключены вопросы, по которым в течение определенного периода времени, например в течение двух, трех или четырех лет, не представлялось проектов резолюций. |
To assure medical care during pregnancy and in the first years of a child's life, the Mother/Child Pass programme was introduced in 1974 and continuously adapted and improved in the following years and up to now. |
В целях обеспечения медицинской помощи во время беременности и в первые годы жизни ребенка в 1974 году была принята программа диспансеризации матери/ребенка, которая постоянно адаптировалась и совершенствовалась в последующие годы вплоть до настоящего времени. |
However, in cases where a country has information on years that do not fall within the timeframe of The Strategy, the templates have been designed to allow Parties to input information for other years. |
Вместе с тем для тех случаев, когда какая-либо страна располагает информацией по годам, которые не попадают в период времени действия Стратегии, типовые формы были разработаны таким образом, чтобы Стороны могли включать информацию по другим годам. |
The document sets a clear and categorical objective: closure of all child-care institutions within 15 years following the adoption of the document and prevention of placing and raising children up to 3 years of age in residential care, once the reform is completed. |
Этот документ очерчивает ясные и понятные цели: закрыть все соответствующие детские учреждения в течение 15 лет с момента принятия этого документа и со времени завершения реформы более не допускать попадание детей в возрасте до трех лет в специализированные учреждения и их воспитания в стенах этих заведений. |
The author only held the position of prosecutor for 3 and half years, and 23 years passed between the moment he started working on a different position and the date of his new application. |
Автор занимал должность прокурора всего в течение трех с половиной лет, и со времени начала его работы на другой должности по дату подачи им нового заявления прошло 23 года. |
Since this factor's introduction, women's average retirement age rose from 49.7 to 52.2 years and men's from 54.3 to 56.9 years. |
Со времени введения этого фактора средний возраст выхода на пенсию у женщин повысился с 49,7 года до 52,2 года, а у мужчин - с 54,3 года до 56,9 года. |
The Working Group notes that Dr. Mohamed Hassan Aboussedra has been sentenced in 2005 to a prison term of 10 years and that the Appellate Court ordered his release on account of the years he had already spent in prison, from 1989 until 2005. |
Рабочая группа указывает, что д-р Мохамед Хассан Абусседра был приговорен в 2005 году к десяти годам тюремного заключения и что Апелляционный суд распорядился о его освобождении с учетом проведенного им в тюрьме времени с 1989 по 2005 год. |
It'll take years to redo it, right? |
Много потребуется времени, чтобы всё заменить? |
Efficiency measures honed over preceding years, in particular the use of written evidence in place of live testimony, are yielding significant savings in court time. |
Меры повышения эффективности, разработанные в течение предшествующих лет, особенно использование письменных показаний вместо устных, дали существенную экономию судебного времени. |
A person cannot be prosecuted if 25 years have elapsed since the commission of an offence and the running of the statute of limitations has not been interrupted. |
Лицо не может быть привлечено к уголовной ответственности, если со времени совершения преступления прошло 25 лет и давность не была прервана. |
The delegation noted that in the last 15 years, since trafficking had first been observed in Bosnia and Herzegovina, comprehensive measures had been undertaken to prevent it. |
Делегация отметила, что за последние 15 лет, с того времени, когда в Боснии и Герцеговине был зарегистрирован первый случай торговли людьми, были приняты комплексные меры, направленные на предотвращение этого явления. |
Twenty years after Beijing Platform for Action, it is time for a Global Legal Framework to Prevent and Combat Violence against Women. |
По прошествии 20 лет со времени принятия Пекинской декларации и Платформы действий настало время для создания глобальной правовой основы для предотвращения насилия в отношении женщин и борьбы с ним. |
This programme was introduced in 1998 and today has involved over 10,000 youth between the ages of 14 and 25 years across the country. |
Этой программой, реализация которой началась в 1998 году, к настоящему времени было охвачено свыше 10000 молодых людей со всей страны в возрасте 14-25 лет. |
It is shown herein that, 20 years later, the three core commitments remain largely unfulfilled and acutely relevant in the current context. |
В докладе показано, что спустя 20 лет со времени их принятия три главных обязательства остаются в значительной степени невыполненными и сохраняют свою острую актуальность в современных условиях. |
The years following the last Review of the Beijing Platform for Action were marked by the biggest financial and economic crisis of our times. |
Вслед за последним обзором хода осуществления Пекинской платформы действий разразился один из крупнейших финансово-экономических кризисов нашего времени. |
It doesn't matter if you have five minutes or fifty years. |
И неважно, сколько у тебя времени - пять минут или 50 лет. |
That would take me seven years but, by then you'll be able to turn any old synth into a brain surgeon in seconds. |
Обучение займёт семь лет, но к тому времени смогут сделать из любого синта нейрохирурга в считанные секунды. |