| Captain Childers has been writing to the Queen for years. | Капитан Чилдерс переписывался с королевой на протяжении длительного времени. |
| 19 years of age, working until recently at the Hog in the Pound tavern near Oxford Street. | Девятнадцать лет, до недавнего времени работал в таверне "Фунтовый боров" близ Оксфорд-стрит. |
| Seven years have passed since the accident occurred at the Chernobyl nuclear power plant. | Со времени аварии на Чернобыльской атомной электростанции прошло семь лет. |
| The imperative to reconsider the implications of urbanization - 20 years after the Vancouver Conference - was clear. | Совершенно очевидно проявляется неотложная задача пересмотреть последствия урбанизации в течение 20 лет со времени проведения Ванкуверской конференции. |
| This prolonged effect of anti-personnel land-mines, lasting for several years and even decades, is extremely dangerous. | Такое растянутое во времени воздействие противопехотных наземных мин, которое длится порой на протяжении нескольких лет и даже десятилетий, представляет собой огромную опасность. |
| If necessary, data for previous years are revised after getting data for the next point in time. | В случае необходимости данные за предыдущие годы могут быть пересмотрены с учетом данных за какой-то последующий момент времени. |
| Members may recall that six years have elapsed since the convening of the third special session in 1988. | Государства-члены, вероятно, вспомнят что прошло шесть лет со времени созыва третьей специальной сессии в 1988 году. |
| Forty-nine years have passed since the Second World War ended. | Сорок девять лет прошло со времени окончания второй мировой войны. |
| The 49 years since the United Nations was created has been a period of enormous change. | Сорок девять лет, прошедшие со времени создания Организации Объединенных Наций, представляли собой период радикальных изменений. |
| Such estimates have now been derived for the years 1965, 1975 and 1985. | К настоящему времени такие данные были исчислены за 1965, 1975 и 1985 годы. |
| Over the years, national constitutional and legal systems and international texts had developed principles and practices concerning the protection of human rights. | С течением времени в рамках национальных конституционных и правовых систем и международных документов сформировались принципы и практика, касающиеся защиты прав человека. |
| The general approach to the question of indigenous populations and their rights had evolved over the years. | Общий подход к вопросу коренных народов и их прав изменялся с течением времени. |
| John and I were together for years until a couple of months ago. | Мы с Джоном были вместе много лет, до недавнего времени. |
| I've waited 18 years to have a little us time. | Я 18 лет ждала, когда у нас появится хоть немножко времени. |
| Ten years leaves a lot of time for thinking. | Прошло 10 лет, много времени для размышлений. |
| More than a few minutes in your time, and the years would catch up. | Если проведу в твоём времени больше нескольких минут, годы настигнут. |
| No, actually, I didn't have time in my younger years. | Нет, у меня в детстве не было времени. |
| Off and on for... 41 years. | Время от времени на протяжении сорока одного года. |
| I haven't time to spend six years. | У меня нет времени тянуть шесть лет. |
| Except during a few of the most turbulent years, immigration has outpaced emigration in South Africa since apartheid was established four decades ago. | Со времени установления системы апартеида четыре десятилетия назад, за исключением нескольких самых неспокойных лет, в Южной Африке иммиграция превышала эмиграцию. |
| The detailed records derived from ice cores and some sediments may show annual changes on time scales up to a few thousand years. | Подробные данные измерений кернов льда и некоторых осадков позволяют показывать ежегодные изменения на шкале времени в несколько тысяч лет 6/. |
| Fifty years on from the Moscow Conference the United Nations has come a very long way. | За пятьдесят лет, прошедших со времени Московской конференции, Организация Объединенных Наций прошла долгий путь. |
| That will make it 100 years that this hotel has stood. | Тогда исполнится 100 лет со времени постройки отеля. |
| Ten years have passed since that catastrophe, but we are still experiencing its grave consequences. | Со времени этой катастрофы прошло 10 лет, но мы все еще переживаем ее тяжелые последствия. |
| This report and those of earlier years set out among the most fruitful packages of measures carried out since the founding of this Organization. | Этот доклад и доклады прошлых лет выделяются среди наиболее плодотворных комплексов, осуществленных со времени основания этой Организации. |