When disasters occur, they are felt mostly at the community level, with the severest negative impact on the poorest, and they usually reverse years of developmental gains in a short period. |
Когда происходят стихийные бедствия, то острее всего их последствия ощущаются на общинном уровне, а наиболее пострадавшими являются беднейшие слои населения, и они, как правило, за короткий период времени сводят на нет достигнутые за многие годы успехи в области развития. |
We are about to part from this womb of 6 years |
Совсем немного времени осталось до отъезда из нашей альма-матер, в которой мы провели шесть лет. |
OBJECTIVES OVER THE NEXT SEVERAL YEARS: Broad aims of national statistical offices for international work in that field over the next several years. |
Хотя структура и охват программных элементов, по всей видимости, будут изменяться медленно, объем деятельности, осуществляемой по отдельным элементам программы и в различные периоды времени, будет характеризоваться более значительной динамикой. |
For debate: For those in their adult years, an integrated system including flexible scheduling of work, education, family and social life could be developed. |
Для обсуждения: Что касается взрослого населения, то за счет внедрения комплексного подхода, охватывающего трудовую деятельность, образование, семейную и общественную жизнь, можно разработать систему гибкого распределения времени. |
Women often had smaller retirement pensions than men because the number of years they contributed was reduced by time taken out from paid employment for child-rearing. |
Женщины нередко получают меньшие пенсионные пособия по сравнению с мужчинами по той причине, что проработанный ими стаж сокращается за счет времени, отданного на рождение детей. |
This map isn't from Hudson's time, but from the American Revolution, 170 years later, made by British military cartographers during the occupation of New York City. |
Эта карта относиться не ко времени Гудзона, а ко времени Американской революции, и создана военными картографами Великобритании 170 лет назад во время оккупации Нью-Йорка. |
Because today's astronomers, by turning powerful telescopes to the sky, have captured a handful of starkly informative photons - a kind of cosmic telegram billions of years in transit. and the message echoing across the ages is clear. |
Потому что астрономы нашего времени, направив свои мощные телескопы в небо, поймали горстку скупых на подробности фотонов - своего рода космическую телеграмму, которая путешествовала миллиарды лет, и сейчас послание, звучащие сквозь толщу времени, всё ещё ясное. |
3.2 He considers that, as 13 years have passed since his brother's disappearance at a secret detention centre, there is very little hope of finding him alive. |
С другой стороны, угроза для его жизни, связанная с этим исчезновением, становится с течением времени все серьезнее. |
Next September, the five will mark eight years of unfair imprisonment, with severe restrictions on family visits, with two being unable even to see their wives. |
Следует отметить, что в сентябре этого года исполнится восемь лет со времени их несправедливого заключения под стражу. |
Software revision 1.04 (2009/2012): Since the licensed use of the boss Spider-Man was for a limited period of time, the game was subsequently prevented from being re-released years later. |
Версия 1.04 (2009): Поскольку лицензия на использование персонажа Человек-Паук была ограничена по времени, игра долгие годы не подлежала переизданию. |
Keith T. Maxwell, the hero of the first episode, travels through time and space after a hyperdrive malfunction of his spaceship. He wakes up 35 years later, and has to cope with an altered galaxy. |
Герой первого эпизода игры, Кейт Т. Максвелл, дрейфует во времени и пространстве после сбоя гипердвигателя его космического корабля. |
On the pedestal, the years of the pilot's life and the inscription "To Valery Chkalov to the great pilot of our time" are painted. |
На пьедестале нанесены годы жизни лётчика и надпись «Валерию Чкалову великому летчику нашего времени». |
And so we spent a lot of time - this has been going on for about seven or eight years, this project - and just ready to start building them. |
Мы потратили много времени - на этот проект ушло уже семь или восемь лет и мы готовы начать конструировать их. |
Both at the time of Martin's death and then in the immediate years to follow, a number of staff researchers associated with CRI began to emerge as authors of various countercult apologetics books. |
Ко времени кончины Мартина, как и в последующие годы, сотрудники института стали выступать в качестве авторов книг по контркультовой апологетике. |
And so we spent a lot of time - this has been going on for about seven or eight years, this project - and [we're] just ready to start building them. |
Мы потратили много времени - на этот проект ушло уже семь или восемь лет и мы готовы начать конструировать их. |
And in the space of an hour, the subject has lost all interest in a woman with whom he had been in love for years, because of a perceived stupidity relative to himself. |
И всего лишь за час времени объект полностью потерял интерес к женщине в которую был влюблён многие годы из-за показавшейся ему глупости собеседника. |
For years, the military courts responsible for trying cases of human rights violations applied the Amnesty Decree-Law without investigating or determining responsibility; when such cases were reviewed on appeal, the Supreme Court confirmed that interpretation of the law. |
Военные трибуналы, рассматривавшие дела о нарушениях прав человека, в течение долгого времени применяли декрет-закон об амнистии, не проводя расследования и не устанавливая ответственности. |
You know, based on the 23 years I've been working for this family and knowing a little bit about Jodi Morgan, I'm kind of kojaking that that's what happened. |
Знаешь, после 23-ёх лет работы на эту семью, и чуть-чуть зная Джоди Морган, я понимал, что это вопрос времени. |
And although today it does not occupy too much time of modern women, as occupied before, it is still a very popular occupation, because real art is proof against years. |
Еще в первобытные времена, вышивка была одним из самых популярных видов рукоделия. И пускай в наше время женщины не уделяют ей столько времени, сколько уделяли раньше, вышивка все равно остается очень распространенным занятием, ведь настоящее искусство времени неподвластно. |
Also of concern is the time limit of three to six months on the eligibility for assistance which is problematic since the majority of persons are displaced for longer periods, often years. |
Беспокойство вызывает также период времени в три - шесть месяцев, в течение которого перемещенные лица имеют право получать помощь и который вызывает проблему, поскольку большинство перемещенных лиц являются вынужденными переселенцами на протяжении более длительного периода времени, нередко длящегося многие годы. |
Second, the length of time that has passed since the crimes - longer than 30 years, in some cases - far exceeds that for any comparable proceeding. |
Во вторых, отрезок времени, который прошел с тех пор, когда были совершены преступления - более 30 лет в некоторых случаях - намного превышает отрезок времени любого сопоставимого судебного разбирательства. Другие судебные процессы над военными преступлениями имели место непосредственно сразу после конфликта. |
It is worth remembering that the nurturing of such skills within a family setting begins at an early age, that they take years to master, require a long period of encouragement and guidance from parents and treatment (frequently unsuccessful) of enuresis and so forth. |
Следует обратить внимание, что воспитание таких навыков в семье происходит с раннего возраста, на это уходят годы по времени, долгий период увещевания и обучения родителями, лечение (часто безуспешное) энуреза и т.д. |
More than 55 years of space flight activities since the launch of Sputnik 1, in 1957, have generated a significant number of man-made objects in Earth orbits. |
За всю историю космических полетов, которая длится уже более 55 лет со времени запуска в 1957 году первого спутника, на околоземных орбитах накопилось множество антропогенных объектов. |
On February 22, 2010, Iverson left the 76ers indefinitely, citing the need to attend to his 4-year-old daughter Messiah's health issues, which he revealed years later as Kawasaki Disease. |
22 февраля 2010 года Айверсон покинул клуб на неопределённый срок, сославшись на необходимость проводить больше времени с заболевшей четырёхлетней дочерью Мессией. |
This map isn't from Hudson's time, but from the American Revolution, 170 years later, made by British military cartographers during the occupation of New York City. |
Эта карта относиться не ко времени Гудзона, а ко времени Американской революции, и создана военными картографами Великобритании 170 лет назад во время оккупации Нью-Йорка. |