Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
Despite the slowness observed in the establishment of national commissions, years after the adoption of the Moratorium, some progress deserves to be emphasized: to date, 13 national commissions have been created. Несмотря на медленные темпы создания национальных комиссий, по прошествии нескольких лет после введения этого Моратория достигнут определенный прогресс, который необходимо подчеркнуть: к настоящему времени создано 13 национальных комиссий.
The Committee also noted that the information-gathering and review revealed that the emission projections presented by Spain up to now did not include emission projections for the Canary Islands and that therefore the extent of non-compliance for VOCs has continuously been underestimated in previous years. Комитет также отметил, что полученная информация и обзор показывают, что прогнозы выбросов, представленные Испанией до настоящего времени, не включают прогнозы выбросов для Канарских островов, и поэтому в предыдущие годы постоянно серьезно недооценивалась степень несоблюдения обязательств по ЛОС.
(a) There is a need for continuous and sustained capacity-building in the coming years, because more complex and analytical methodologies and tools will become available at the time that many Parties will start preparing their third national communications. а) необходимо обеспечить непрерывность и устойчивость процесса укрепления потенциала в предстоящие годы с учетом того, что к тому времени, когда многие страны приступят к подготовке своих третьих национальных сообщений, появятся более сложные аналитические методологии и инструменты.
It is also 10 years since the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, during which the dialogue of cultures and the culture of dialogue were promoted on the international stage in order to combat the clash of civilizations. Исполняется также 10 лет со времени проведения под эгидой Организации Объединенных Наций Года диалога между цивилизациями, в ходе которого в целях преодоления «столкновения цивилизаций» на международной арене пропагандировались и поощрялись диалог между культурами и культура диалога.
For the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, it took six years from the initial request by the General Assembly until the conclusion of the Agreement between the United Nations and the Royal Government of Cambodia concerning the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. Что касается Чрезвычайных палат в судах Камбоджи, то со времени первоначальной просьбы Генеральной Ассамблеи до заключения Соглашения между Организацией Объединенных Наций и королевским правительством Камбоджи относительно Чрезвычайных палат в судах Камбоджи прошло шесть лет.
Nitrogen excretion and ammonia emission potentials also depended on the genetic potential of the herd and as they could improve over time, the targeted low nitrogen excretion and ammonia emission potentials set out in the Guidance Document should therefore be reviewed every 5 to 10 years. Их потенциальные значения также зависят от генетического потенциала стада, а поскольку с течением времени его показатели могут улучшаться, то низкие целевые значения потенциальной экскреции азота и эмиссии аммиака, определенные в Руководстве, должны пересматриваться каждые пять-десять лет.
After 65 years of existence, the United Nations system continues to bear the legacy of a bygone historical era, with the Charter of the United Nations itself bearing post-war stigmas and colonial prejudices. По прошествии 65 лет своего существования система Организации Объединенных Наций продолжает нести груз наследия прошедшей исторической эры, а самому Уставу Организации Объединенных Наций присущи приметы послевоенного времени и колониальные предрассудки.
He added that this case would probably not be heard for some time, that there had been only one conviction in a case of torture in Sri Lanka and that that case was not heard until eight years after the torture took place. Он добавил, что его дело, возможно, не будет заслушано еще в течение какого-то времени, что до сих пор в Шри-Ланке был вынесен только один обвинительный приговор по делу о применении пыток и что это дело было заслушано лишь спустя восемь лет после применения пыток.
UNU-UN midday forum: 25 years since the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Seas (UNCLOS): Reflecting on the past and the Полуденный форум УООН-ООН: «25 лет со времени принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС): размышления о прошлом и будущем»
Media and other public information requests have grown exponentially for the last several years in a row and leadership both on mission and at Headquarters already spends a great deal of time on public information and communications issues. В течение нескольких лет подряд наблюдался экспоненциальный рост числа запросов со стороны средств массовой информации и других занимающихся вопросами общественной информации органов, при этом руководство как в миссиях, так и в Центральных учреждениях уже и так уделяет много времени вопросам общественной информации и коммуникации.
These issues of attendance by the relevant, specialized decision makers and sufficient time for dialogue (including with the assessment experts) are likely to be less problematic in years when ICP considers only progress reports on the regular process; Эти вопросы, касающиеся участия надлежащих специалистов, полномочных принимать решения, и достаточного времени для диалога (в том числе с экспертами по оценке), вероятно, будут менее проблематичными в те годы, когда НКП будет рассматривать лишь очередные доклады о ходе работы регулярного процесса;
For example, it took 24 years to return even to the levels of poverty that had existed prior to the economic crisis of the 1980s, which was twice the amount of time it took the gross national product to recover. Например, потребовалось 24 года даже для возвращения на те уровни нищеты, которые существовали до экономического кризиса 1980-х годов, что вдвое превысило то количество времени, которое потребовалось для восстановления валового национального продукта.
If they are over 50 and have worked for at least 20 years, to a reduction of working time by one half or one fifth over an unlimited period. право трудящихся старше 50 лет, которые проработали не менее 20 лет, сократить продолжительность своего рабочего времени на 50 или на 20% без ограничения срока.
One reason for the difference in wages for women and men is that women on average work comparatively fewer hours than men as well as the fact that there are more men than women in the age group 16 to 66 years. Одна из причин различия в оплате труда женщин и мужчин состоит в том, что женщины в среднем работают гораздо меньше времени, чем мужчины, а также в том, что в возрастной группе от 16 до 66 лет мужчин больше, чем женщин.
The experience of the ILO in the seven years since the code of practice was approved is that measures taken at the workplace usually respect the code, but some of its principles are at times omitted from policies. Опыт, накопленный МОТ за семь лет со времени принятия Кодекса практики, заключается в том, что меры, принимаемые на рабочих местах, как правило, соответствуют положениям Кодекса, но некоторые его принципы нередко не включаются в принимаемые программы.
"Bearing the framework of the GPA in mind, it is important to realize that these processes often take 15 to 20 years before meaningful commitments to joint management can be secured, and an even longer time before the environment actually begins to respond." Учитывая структуру ГПД, важно понять, что осуществление этих процессов, как правило, занимает 1520 лет, и только после этого может быть обеспечена реальная приверженность совместным усилиям в области регулирования, и пройдет еще больше времени прежде, чем фактически начнется процесс улучшения состояния окружающей среды .
I held on to this place for years. I used to come and stay here for hours and imagine myself here with you. Я держалась за это место многие годы я приходила и проводила здесь много времени и представляла себя и тебя вместе, здесь
(e) Mexico, which repealed its discriminatory laws allowing boys to be betrothed at 16 and girls at 14 years of age and prohibiting women from remarrying for a certain period of time after divorce or widowhood; ё) Мексика, которая отменила дискриминационные законы, допускающие вступление в брак в 16 лет для мальчиков и в 14 лет для девочек и запрещающие женщинам повторно вступать в брак в течение определенного периода времени после развода или вдовства;
Over the past 50 years, humans have changed ecosystems more rapidly and extensively than in any comparable period of time in human history, largely to meet rapidly growing demands for food, fresh water, timber, fibre and fuel. а) за последние 50 лет люди меняли экосистемы более стремительно и существенно, чем в любой сопоставимый период времени в истории человечества, главным образом для удовлетворения стремительно возрастающего спроса на продовольствие, пресную воду, древесину, волокно и топливо.
During the late years of the 19th century, physicists, and in particular Albert Einstein, were forced to re-examine our intuitive picture of space and time, and halfway through the 20th century, Einstein's colleague and tutor Hermann Minkowski was compelled to write В последние годы 19 века физики, в частности Альберт Эйнштейн, были вынуждены пересмотреть наше интуитивное представление о пространстве и времени, и в середине 20 века, коллега и наставник Эйнштейна,
Also convinced that the provision of an adequate amount of time for the meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is a vital factor in ensuring the continued effectiveness of the Committee in future years, будучи также убеждены в том, что предоставление Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин необходимого времени для проведения его сессий представляет собой жизненно важный фактор в обеспечении сохранения эффективности работы Комитета в будущем,
The dates for the beginning and end of the summer time period can, in our view, be standardized at the earliest after expiry of the currently applicable European Parliament and Council Directive for the years 1998 to 2001. с) Сроки начала и окончания периода летнего времени можно, по нашему мнению, унифицировать самое раннее после окончания срока действия нынешней директивы Европейского парламента и Совета, охватывающей 1998-2001 годы.
(e) The Labour Protection Act, 1998, increases the statutory minimum age for employment from 13 to 15 years of age to ensure that children remain in school longer and to prevent their early entry into the labour market. ё) Закон об охране труда 1998 года предусматривает повышение минимального возраста для приема на работу с 13 до 15 лет, с тем чтобы дети дольше могли обучаться в школе и не оказывались раньше времени на рынке труда.
An investigation of the rate of formation of degradation products under environmentally relevant conditions over a suitably prolonged time period (e.g. years) - for example, an extended monitoring programme to determine trends in degradation product levels in various environmental compartments. с. изучение скорости образования продуктов распада в соответствующих условиях окружающей среды в течение достаточно длительного периода времени (например, года), - например, расширенные программы мониторинга для определения тенденций в отношении уровней разложения продукта в различных экологических нишах.
A measure of the length of time for this specified time period, such as hours, days, weeks, months, years. Показатель продолжительности времени для этого конкретного периода времени, такой, как часы, дни, недели, месяцы, годы