Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
In the five intervening years, the increased focus on children had led to some progress in improving the situation of children. За пять лет, прошедших с того времени, благодаря повышенному вниманию к проблемам детей удалось добиться некоторого прогресса в деле улучшения их положения.
Over the years, there has been a gradual shift from physical and spatial planning carried out by the central Government or powerful sectoral ministries to a more decentralized management approach anchored in cities. С течением времени наблюдался постепенный переход от физического и пространственного планирования, осуществлявшегося центральными правительствами или мощными отраслевыми министерствами, к более децентрализованному подходу к управлению непосредственно в городах.
Many entities within the United Nations development system have diligently addressed the problem of learning lessons and feeding them back into operations over the years. Многие структуры в рамках системы развития Организации Объединенных Наций неустанно решают проблему усвоения уроков и учета их с течением времени в оперативной деятельности.
Each commission's practice has evolved over the years and each commission has developed its own customs and rules in that regard. Практика каждой комиссии развивалась с течением времени, и каждая комиссия выработала свои собственные традиции и правила в этой связи.
Of the 114 country offices evaluated for the current year audit exercise, 75 follow-up action plans have been received to date. OAPR noted a significant improvement over prior years. Из 114 страновых отделений, подвергшихся оценке в текущий ревизионный период, к настоящему времени планы последующих действий получены от 75 из них. УРАР отметило существенное улучшение положения дел в этой области за последние годы.
As many speakers have noted, there has been progress in the seven years since its adoption, but much more remains to be done. Как отметили многие ораторы, несмотря на то, что был достигнут прогресс за семь лет со времени ее принятия, очень много еще предстоит сделать.
In many instances, it leases out land for long periods (30 years) for a nominal rent. Во многих случаях она сдает землю в аренду на длительные периоды времени (30 лет) за номинальную плату.
Discussions have also been held regarding the office space requirements of the Court in the interim period, which is anticipated to be approximately eight years. Проводилось также обсуждение потребностей Суда в служебных помещениях на промежуточный период времени, который, как предполагается, составит около восьми лет.
If the MA proves successful, a process similar to MA would be repeated at regular intervals (of possibly five or ten years). Если опыт осуществления ОЭТ окажется успешным, то процесс, подобный ОЭТ, будет повторяться через регулярные интервалы времени (возможно, пять или десять лет).
A traditional closed-end equity fund providing equity and quasi-equity financing and seeking to liquidate its portfolio within a specified period of time (e.g. 10 to 15 years). Традиционный закрытый акционерный Фонд, обеспечивающий акционерное и квазиакционерное финансирование, с ликвидацией его портфеля в установленный период времени (например, 10-15 лет).
It had taken an unusually long time - six years - for the JIU to submit its review and some of the recommendations and observations made had become obsolete. ОИГ потребовалось необычно много времени - шесть лет, чтобы представить свой обзор, поэтому некоторые рекомендации и замечания стали неактуальны.
In the 25 years that had elapsed since the adoption of the Protocols the international community had undertaken significant efforts to combat the illegitimate use of armed force by States and political groups. В течение 25 лет, прошедших со времени принятия этих Протоколов, международное сообщество предпринимало значительные усилия по борьбе с противоправным использованием вооруженной силы государствами и политическими группировками.
In the nearly 50 years since it entered into force, the Convention has matured into probably the strongest and most effective human rights treaty in existence. Почти за 50 лет, прошедшие со времени вступления Конвенции в силу, она превратилась, возможно, в самый прочный и эффективный из существовавших договоров по правам человека.
Some delegations expressed the view that, in order to ensure an efficient and appropriate use of resources and time, the Subcommittee should consider reorganizing its work in future years. Некоторые делегации высказали мнение, что для обеспечения эффективного и надлежащего использования ресурсов и времени Подкомитету следует рассмотреть вопрос о реорганизации его работы в предстоящие годы.
Since the conclusion of the Treaty of Tlatelolco more than 30 years previously, over 100 States had joined such zones, which only contributed to the non-proliferation regime. Со времени заключения Договора Тлателолко более 30 лет назад более 100 государств присоединились к таким зонам, что только содействовало укреплению режима нераспространения.
Mr. Shen Guofang: It has been almost 10 years since the adoption by the General Assembly of resolution 46/182 in 1991. Г-н Шэнь Гофан: Прошло почти 10 лет со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182 в 1991 году.
Several years have passed since the idea of the establishment of new mechanisms for strengthening cooperation between the Council and TCCs was introduced. Прошло несколько лет с того времени, как идея о создании новых механизмов, нацеленных на укрепление сотрудничества между Советом и странами, предоставляющими войска, была представлена на рассмотрение.
Over the years there has been evidence of a growing phenomenon of work at home. На протяжении длительного времени все ярче проявляется тенденция к выполнению работы на дому.
Up to now (after 5 years in service), no incident has been recorded either in service or during the tests. До настоящего времени (по истечении пятилетнего срока службы) не было зарегистрировано ни одного случая неисправности как в ходе эксплуатации, так и во время испытаний.
Ten years after UNCED, a major obstacle to sustainable development for much of the world remains the lack of scientific and technical capacity. Спустя десять лет со времени проведения ЮНСЕД одним из основных препятствий на пути устойчивого развития большинства стран мира остается отсутствие надлежащего научно-технического потенциала.
Over the years, the obligations contained in both instruments have also been complemented, indeed buttressed, by the progressive development of international human rights law. С течением времени обязательства, содержащиеся в обоих документах, были также дополнены и даже усилены в результате прогрессивного развития международного права в области прав человека.
Over the years the item has gone through a number of changes in its title and the wording was settled in its present form in 1985. С течением времени название этого пункта менялось несколько раз и лишь в 1985 году оно утвердилось в своем нынешнем виде.
The President: Ten years have elapsed since the adoption of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, whose anniversary we are commemorating today. Председатель: Десять лет минуло со времени принятия Программы действий на Международной конференции по народонаселению и развитию, десятилетнюю годовщину которой мы сегодня отмечаем.
Let us hope that this momentum is maintained in the coming years and that we will soon come to experience the merits of collaborative efforts. Будем надеяться, что этот импульс сохранится и в будущем и что в скором времени мы сможем воспользоваться плодами совместных усилий.
A review mechanism after a reasonable period of time - we suggest about 15 years - will also be essential. Также необходимо предусмотреть механизм пересмотра, действующий по истечении разумного периода времени - например, через 15 лет.