Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
Over the years, the Association has introduced programmes on rural development, the environment, technical training, raising awareness of HIV, AIDS and drug abuse, among others, and was extensively engaged in the 2006 earthquake relief effort. С течением времени Ассоциация, в частности, внедрила программы по развитию сельских районов, охране окружающей среды, техническому обучению, распространению информации о проблеме ВИЧ, СПИДа и наркомании, а также активно участвовала в ликвидации последствий землетрясения 2006 года.
The presentation of the results on useful capacities has been improved over the years; it is proposed to use a clearer presentation. Форма представления результатов расчета полезной холодопроизводительности с течением времени улучшилась; предлагается использовать более ясную форму представления.
Lastly, she thanked the current members of her staff for their hard work and dedication over the years and expressed confidence that they would serve equally well under her successor, Ms. Haidara. В заключение оратор благодарит нынешних сотрудников своего под-разделения за их напряженную работу и приверженность, проявленную в течение всего этого времени, и выражает убежденность в том, что они будут столь же успешно работать под руководством ее преемника, г-жи Хайдары.
In the past 30 years, production of maize and wheat had occasionally dropped substantially below consumption, usually as the result of major crop failures in important production areas, but recovery was quick. В течение прошедших 30 лет производство кукурузы и пшеницы время от времени опускалось существенно ниже уровня потребления, что обычно происходило из-за крупных неурожаев в важнейших производственных районах, тем не менее восстановительный период был коротким.
People of a very old age (over 110 years) and without any updates in the registry for a long period are assigned an "inactive" flag which means they are most probably absent from the population. Лица весьма преклонного возраста (старше 110 лет) в отсутствие поступления новых данных в регистр на протяжении длительного периода времени рассматриваются в качестве "неактивных", что означает, что они, вероятнее всего, выбыли из состава населения.
The Working Group will discuss possibilities to increase ratifications by the fifth Ministerial Conference on Environment and Health, where the 10 years since the Protocol's adoption will be celebrated (see agenda item 14). Рабочая группа обсудит возможности увеличения количества стран, ратифицировавших Протокол, ко времени проведения пятой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья, когда будет отмечаться десятая годовщина принятия Протокола (см. пункт 14 повестки дня).
When a country's recent fertility trends deviate considerably from those consistent with the models, fertility is projected over an initial period of 5 or 10 years in such a way as to ensure that it follows recent experience. В тех случаях, когда последние тенденции рождаемости в той или иной стране значительно расходятся с тенденциями, выведенными по этим моделям, рождаемость прогнозируется на начальный период в 5 или 10 лет таким образом, чтобы она отражала ситуацию последнего времени.
Some of those changes were already underway: reductions in agricultural yields would become evident within the following 10 to 12 years, hence leaving very little time to adjust. Некоторые из этих изменений уже происходят: снижение урожаев станет очевидным уже в ближайшие 10-12 лет, что практически не оставляет времени на адаптацию.
The project in question has so far lasted six years, an exceptionally long period, and MINED has approved its incorporation into the school curriculum. Упомянутый проект - самый длительный по времени осуществления (6 лет) - пользуется поддержкой Министерства образования, которое включило его в перечень предметов учебного плана.
The assignment of staff costs is based on a time allocation survey conducted during the period 2009 - 2010 for activities carried out in those years. Распределение затрат на персонал основано на обзоре выделения рабочего времени, проведенном в течение периода 20092010 годов в отношении мероприятий, реализованных в эти годы.
By the time of preparation of the present report the Secretariat had received and reviewed updated and additional information from nine parties requesting revision of their existing HCFC consumption data for one or more years, including 2009. Ко времени подготовки настоящего доклада секретариат получил и проанализировал обновленную и дополнительную информацию от девяти Сторон, обратившихся с просьбой о пересмотре их существующих данных по потреблению ГХФУ за один или несколько лет, включая 2009 год.
It pointed out that while the setting up of plans to decommission activities, as such, did not require time, their implementation could be very long, up to 20 years. Она отметила, что если для разработки планов прекращения какой-либо деятельности как таковой время не требуется, то на их осуществление может уйти очень много времени - до 20 лет.
Employees under 18 years of age, who work for more than four hours, must be granted an additional break of at least 30 minutes to rest during their working time. Работникам в возрасте до 18 лет, продолжительность рабочего времени которых превышает четыре часа, должен быть предоставлен дополнительный перерыв для отдыха в рабочее время продолжительностью не менее 30 минут.
While much has been done in response to resolution 1325 (2000) in the 10 years since its adoption, progress in implementation is still limited and armed conflict continues to have a devastating impact on women and girls. Несмотря на то, что многое было сделано в целях выполнения резолюции 1325 (2000) за последние десять лет со времени ее принятия, прогресс в ее осуществлении по-прежнему является незначительным, а вооруженные конфликты продолжают оказывать разрушительное воздействие на женщин и девочек.
On 8 January 2012, the African National Congress (ANC), the oldest liberation movement in Africa, will mark 100 years of existence since its establishment in 1912. 8 января 2012 года Африканский национальный конгресс (АНК) - старейшее освободительное движение в Африке - будет отмечать 100 лет со времени своего создания в 1912 году.
The delegations in attendance today are well aware that it has now been 11 years since the Disarmament Commission was able to reach a consensus on key substantive issues on its agenda. Присутствующим сегодня делегациям хорошо известно, что к настоящему времени прошло 11 лет с того времени, как Комиссии по разоружению удалось достичь консенсуса по ключевым вопросам существа в ее повестке дня.
Under these six permanent Working Parties, more than 30 informal groups have been established as expert groups with a time-limited mandate (2 years) to work on specific subjects. В рамках этих шести постоянных рабочих групп создано более 30 неофициальных групп, действующих в качестве групп экспертов с мандатом, ограниченным по времени (два года), для работы над конкретными вопросами.
I am pleased to report that, three and a half years after the Security Council adopted resolution 1701 (2006), the parties maintain their commitment to it. Я с удовлетворением сообщаю о том, что после трех с половиной лет со времени принятия резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности стороны сохраняют свою приверженность ей.
Ten years of mandatory general secondary education was introduced at the beginning of the 2007/08 academic year, which will provide a solid educational foundation and give citizens the opportunity to assimilate in depth the knowledge necessary to meet modern needs. Начиная с 2007-2008 учебного года в стране введено обязательное десятилетнее общее среднее образование, которое станет прочной основой обучения и создаст возможность для глубокого освоения знаний граждан в соответствии с требованиями времени.
Ms. Orlowski (Director, Policy-making Organs Secretariat) said that her association with UNIDO stretched back more than 30 years, during which she had witnessed many changes. Г-жа Орловски (Директор Секретариата директивных органов) говорит, что она работает в ЮНИДО свыше 30 лет и в течение этого времени была свидетелем многих изменений.
Over the years, State obligations with respect to such activities as transboundary transport had evolved on the basis of the international instruments affirming that requirement, State practice and relevant case law. С течением времени на основе международных документов, подтверждающих это требование, практики государств и соответствующего прецедентного права были выработаны обязательства государств в отношении таких видов деятельности, как трансгра-ничная перевозка.
Due to the long time span (seven to nine years) between reviews of the same country, in establishing the UNECE EPR Programme it was envisaged to add a system of mid-term reviews to the OECD model. Вследствие длительного промежутка времени (от семи до девяти лет) между обзорами одной и той же страны при организации программы ОРЭД ЕЭК ООН было предусмотрено добавление системы среднесрочных обзоров к модели ОЭСР.
For more than 20 years, the Bureau has hosted a monthly seminar series focused on the policy implications of population issues, and now conducts online discussions on topics ranging from repositioning family planning to innovative contraceptive technology. В течение более 20 лет Бюро выступает в роли организатора серии ежемесячных семинаров, посвященных политическим последствиям существующих демографических проблем, и в настоящее время проводит обсуждение в режиме реального времени целого ряда вопросов, начиная с изменения роли планирования семьи и заканчивая использованием новых методов контрацепции.
Norway has for years questioned whether the great efforts mobilized to secure the highest number of sponsors to resolutions are the best way to make use of our time and energy. Норвегия на протяжении многих лет сомневается в том, является ли мобилизация огромных усилий по обеспечению резолюциям максимально большого числа спонсоров наилучшим путем использования наших времени и энергии.
Mr. Gallegos Chiriboga, Second Country Rapporteur, observed that the Committee had received a huge range of reports, largely from Jordanian civil society organizations, their volume being due in part to the fact that it had been 15 years since Jordan had last reported. Г-н Гальегос Чирибога (второй страновой докладчик), отмечает, что Комитет получил огромный объем сообщений, главным образом от иорданских организаций гражданского общества, причем их объем отчасти обусловливается тем фактом, что со времени представления Иорданией своего последнего доклада прошло 15 лет.