Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
In his most recent speech, Prime Minister Netanyahu clearly rejected the objective requisites of achieving peace in the Middle East and all the bases of the peace process identified by the international community over the 20 years since that process was begun. В своей самой последней речи премьер-министр Нетаньяху четко отверг объективные элементы достижения мира на Ближнем Востоке и все основы мирного процесса, определенные международным сообществом за 20 лет со времени начала этого процесса.
The years that have passed since the adoption of resolution 46/182 have underlined the importance of humanitarian and disaster relief assistance as an instrument for bringing relief to people in distress. Годы, прошедшие со времени принятия резолюции 46/182, показали важность гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий как инструмента оказания содействия людям, находящимся в отчаянном положении.
International experience, such as in the cases of Slobodan Milošević and Charles Taylor, as well as national experiences, indicate to us that the implementation of a judicial decision against a head of State is a process that can take time - months or years. Международный опыт, накопленный в связи с делами Слободана Милошевича и Чарльза Тейлора, равно как чисто национальный опыт, свидетельствует о том, что осуществление юридического решения в отношении главы государства - это процесс, на который может уйти немало времени - месяцы, а то и годы.
It could be planned for a period of ten years with support at the right time in order to make them interested in preserving their status for a long period. Ее оказание можно было бы запланировать на необходимые моменты в течение десятилетнего периода с целью заинтересовать их в сохранении их статуса в течение продолжительного периода времени.
Now, years later, this Assembly has recently adopted the Millennium Declaration, which embodies an awareness of new challenges, as well as of the need for a change of direction and of intensity as we seek solutions to the emerging problems of our times. Сейчас, по прошествии многих лет, Ассамблея приняла недавно Декларацию тысячелетия, в которой отражено понимание новых проблем, а также необходимости изменения направления и активности действий в поисках решений возникающих проблем нашего времени.
Nevertheless, more than 35 years have elapsed since the membership of the Council was increased from 11 to the current 15, even though since that last enlargement 76 new Members have joined the United Nations. Тем не менее, прошло уже более 35 лет с того момента, когда состав Совета был увеличен с 11 до нынешних 15 членов, несмотря на то, что со времени этого последнего расширения в Организацию Объединенных Наций вступило 76 новых членов.
According to article 4 of Annex II to the Convention, a coastal State shall submit its proposal for establishment of its continental shelf beyond 200 nautical miles to the Commission within 10 years of the entry into force of the Convention for that State. В соответствии со статьей 4 приложения II Конвенции прибрежное государство представляет Комиссии предложение относительно установления границы своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль в течение 10 лет со времени вступления для него Конвенции в силу.
Though no financial means were available and they were today also not sufficient for reaching a quick improvement, the concentration of the financial resources during the past years brought important results in the field of the elimination of those limits. И хотя не хватало и до настоящего времени не хватает финансовых ресурсов для стремительного улучшения ситуации, мобилизация финансовых средств в течение прошедших лет позволила добиться важных результатов в деле устранения этих ограничений.
By then, there will be 2.6 older persons for every child and more than one in every three persons will be aged 60 years or over. К тому времени на каждого ребенка будет приходиться 2,6 пожилых человека и возраст более одного человека из каждых трех будет составлять 60 или более лет.
Investment may increase capacity as a competitive strategy to increase market share, but could be expected to replace less efficient capacity so that net mining capacity does not necessarily increase over a span of years. Инвестиции могут увеличивать производственный потенциал в качестве конкурентной стратегии завоевания новых рынков, однако могут вызвать замену менее эффективных мощностей, и, таким образом, чистые угледобывающие мощности с течением времени вовсе не обязательно будут возрастать.
However, the controversy surrounding the Convention has not abated over the years, and so far only 17 countries, of which 13 are in Latin America, have ratified it. Однако споры вокруг Конвенции с течением времени не утихли, и до настоящего времени ее ратифицировали лишь 17 государств, 13 из которых расположены в Латинской Америке.
Over the years, safeguards have increasingly been introduced to ensure transparency and competitiveness in the recruitment process and consistency in the application of recruitment standards and procedures. С течением времени принималось все больше мер в целях обеспечения транспарентности и конкурсного характера набора кадров, а также последовательного применения норм и процедур набора кадров.
The proposal will be based on the technologies expected to be industrially available at the time it will be enforced, and will take into account particularly the expected state of the electronics in the years 2005-2008 and the expected newest engine and after-treatment technologies. Это предложение будет основано на технологиях, которые предполагается производить в промышленных масштабах при вступлении этого предложения в силу, и, в частности, должно учитывать предполагаемый уровень развития электроники в 20052008 годах и ожидаемые к тому времени новейшие технологии для двигателей и систем последующей очистки.
The Brazilian Statute of the Child and the Adolescent, national legislation that translates the principles of the Convention on the Rights of the Child into on-the-ground programmes, completed 10 years of implementation in June 2000. В июне 2000 года исполнилось десять лет со времени введения в действие Статута о правах детей и подростков Бразилии - национального закона, обеспечивающего претворение принципов Конвенции о правах ребенка в осуществляемые на местах программы.
Privatization and users' fees - which for a while in some quarters were thought to have the potential to make a major contribution to enhance efficiency and alleviate fiscal problems - have yielded mixed results and therefore are not being pursued as intensely as in previous years. Сборы за приватизацию и плата пользователя, которые в течение некоторого времени рассматривались в определенных кругах как обладающие потенциалом для содействия значительному повышению эффективности и решению финансовых проблем, дают неоднозначные результаты и по этой причине используются не столь активно, как в предыдущие годы.
Many countries expressly desired to eliminate all incidences of the worst forms of child labour over a short, defined period, which had prompted the development of "time-bound programmes", aimed at achieving that goal within 10 years. Многие страны выразили желание полностью устранить наихудшие формы детского труда в течение определенного, короткого периода времени, в связи с чем были разработаны «программы с конкретными сроками», направленные на достижение этой цели в течение 10 лет.
At the beginning of the second half of 1998 the rate of unemployment fell below 10 per cent, reaching in August the level of 9.5 per cent - the most advantageous for years. В начале второй половины 1998 года безработица упала ниже 10%, достигнув в августе 9,5% - самого благоприятного показателя за весьма длительный период времени.
By the time President Carter learned to pronounce Barundi names - and Barundi names are so long: Ntibantunganya, for instance - it would be 10 years later. К тому времени, когда президент Картер научился бы произносить бурундийские имена, а бурундийские имена очень длинные - Нтибантунганья, например, - прошло бы десять лет.
On a number of visits to Viet Nam, she had seen first-hand how reforms in favour of women were being carried out and how much had been achieved in the short space of 25 years since the genocidal war imposed on it by the United States of America. В ходе нескольких поездок во Вьетнам она имела возможность непосредственно ознакомиться с тем, как осуществляются реформы в интересах женщин и как много было достигнуто за короткий промежуток времени протяженностью в 25 лет после навязанной этой стране Соединенными Штатами Америки человекоубийственной войны.
This reform process includes such measures as the development of a new set of standards, revising the number of years that various subjects are taught and devising more efficient timetables for schools and colleges. Реформа системы общего среднего образования включает в себя создание новой нормативной базы, изменение сроков обучения содержания образования, режима работы учебных учреждений с учетом требований времени.
(c) Medium-term period (number of years) for which the dates of the summer time period might be standardized. с) среднесрочный период (количество лет), на который могут быть согласованы сроки применения летнего времени.
We also recognize that during the nearly 20 years since the adoption of the first Plan of Action, some progress has been made towards following the principles and achieving the action items of the Plan. Мы также признаем, что на протяжении почти 20 лет, прошедших со времени принятия первого Плана действий, был достигнут определенный прогресс в реализации принципов и в выполнении положений этого плана.
Copyright grants authors and other artistic creators of works of the mind (literature, music, art) rights to authorize or prohibit, for a specific limited time, often 99 years, use made of their works. Авторское право предоставляет авторам и другим создателям художественных произведений (в области литературы, музыки, искусства) право разрешать или запрещать, обычно в течение конкретного ограниченного времени, часто в течение 99 лет, использование их работ.
Rotberg and Easterly have both shown that five resource-rich countries in conflict were, during the preceding 10 years, more than 65 per cent of the time - and in the case of Sierra Leone, 83 per cent - under an IMF programme. И Ротберг, и Истерли показали, что за последние 10 лет пять богатых природными ресурсами стран, переживающих конфликты, более 65 процентов времени, - а в случае Сьерра-Леоне 83 процентов - были охвачены программой МВФ.
Mr. Flinterman recalled that when the Committee had examined Norway's sixth periodic report, it had voiced concern over the fact that the Convention had still not been incorporated into Norwegian legislation, more than 20 years after Norway had ratified it. Г-н Флинтерман напоминает, что в ходе рассмотрения Комитетом шестого периодического доклада Норвегии он выразил обеспокоенность по поводу того, что Конвенция все еще не была включена в норвежское законодательство, хотя со времени ратификации Конвенции прошло более 20 лет.