Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
This would give marine ecosystems a very small period of time for adaptation, as it would represent a rate of increase that is 100 times faster than that of any ocean acidity change experienced over the last 20 million years. Это даст морским экосистемам очень короткий период времени на адаптацию, ибо темпы изменения кислотности океана будут в 100 раз выше, чем когда-либо за последние 20 миллионов лет.
In 2000 the average personnel coverage by physicians, calculated from working hours performed, was 2,056 young persons (7-19 years) per school doctor. The target standard is 1,700 school-age children per doctor. В 2000 году на одного школьного врача по количеству затраченного рабочего времени приходилось в среднем 2056 пациентов (в возрасте 7-19 лет) при расчетной норме в размере 1700 детей.
The result of over 100 years of research by top scientists in France and the military, trying to understand the time stream, trying to solve it, dissolve it, and yet... Результом столетних исследований лучших учёных и военных Франции, пытающихся понять поток времени и разобраться в его структуре, было...
(sighs) It's funny, years later, when they first discovered the time fracture and decided to colonize this place, I remember watching the news and thinking... maybe Elisabeth was right after all. Забавно, но спустя годы, когда впервые обнаружили разрыв во времени и решили колонизировать это место, помню я смотрел новости и думал может Элизабет все-таки была права.
Norway has for years questioned whether the great efforts mobilized to secure the highest number of co-sponsors to resolutions is the best way to make use of our time and energy. Уже не один год Норвегия испытывает сомнения в том, что стремление добиться привлечения как можно большего числа государств к авторству резолюций является наилучшим способом использования нашего времени и усилий.
In modern history, there are no such countries like the DPRK and the United States that are still in belligerent state in such a long period of over 60 years. В истории нового времени не найдешь таких межгосударственных отношений, как корейско-американские, в рамках которых страны находятся в отношениях воюющих сторон более 60 лет даже после окончания войны.
For afforestation or reforestation project activities for which tCERs were issued in the first commitment period, the second verification and certification shall not be carried out earlier than eight years from the first certification report date. Для деятельности по проектам в области облесения или лесовосстановления, для которого вССВ были введены в обращение в первый период действия обязательств, вторая проверка и сертификация должны проводиться не ранее, чем через восемь лет со времени представления первого доклада о сертификации.
As the years have progressed, the fact has emerged and been widely recognized that conferences are a vital component of the communications processes that all countries in Europe must sustain if progress and social development are to be maintained. С течением времени стал очевидным и получил широкое признание тот факт, что конференции являются жизненно важным компонентом коммуникационных процессов, которые в интересах прогресса и социального развития должны поддерживать все европейские страны.
The Act gives municipalities discretion to license landlords for a period of 3 years to offer lets on a temporary basis in the case of dwellings that have been vacant for a long time as a result of restructuring. Этот Закон позволяет муниципалитетам по своему усмотрению выдавать владельцам жилья на трехгодичный период разрешения на сдачу жилплощади на временной основе, если жилье в течение длительного времени оставалось незаселенным в результате реконструкции.
Over the past 30 years, women's participation in all levels of education has increased and girls and women are achieving at higher levels than boys and men in school and higher education. Со времени представления Австралией в 2003 году последнего доклада об осуществлении Конвенции австралийские девочки и женщины стали более образованными.
The presentation focused mainly on the evolution of the Convention over the years, the present challenges and the opportunities for further future development. Основное внимание в нем было сосредоточено на изменении Конвенции с течением времени, на стоящих в настоящее время задачах и на возможностях дальнейшего развития.
Mr. Jeremy Strauss, Senior Economic Policy Specialist at the United States Agency for International Development (USAID), said that time was of the essence, as it could take 5 to 10 years to bring complex trade-facilitation projects to their successful conclusion. З. Г-н Джереми Страусс, старший специалист по экономической политике Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД), указал на существенную важность фактора времени, поскольку доведение до успешного завершения сложных проектов по упрощению процедур торговли может занять 5-10 лет.
A too short period (eight years) has lapsed since the coming into force of the Law to remark wide-ranging changes in family/social behaviours and organisational strategies of both private companies and public administrations. Со времени вступления в силу этого закона прошел слишком короткий период (восемь лет), чтобы говорить о широкомасштабных изменениях в семейных подходах и социальном поведении, а также в организационных стратегиях частных компаний и органов государственного управления.
The calculation of the length of pensionable service continues to take into account time spent by a non-working mother caring for children but only until each child reaches the age of 3 (with a maximum of 12 years). Сохранена льгота по зачету в трудовой стаж для назначения пенсии времени ухода неработающей матери за малолетними детьми, но не более чем до достижения каждым ребенком возраста З лет, в пределах 12 лет в общей сложности.
This bottle of oil, distilled over a hundred million years of geological time, ancient sunlight, contains the energy equivalent of about five weeks hard human manual labor - equivalent to about 35 strong people coming round and working for you. Эта ёмкость нефти получена в результате дистилляции солнечного света в течение сотен миллионов лет геологического времени, и содержит энергию, эквивалентную примерно пяти неделям тяжёлого физического труда, это как если бы 35 здоровых парней пришли бы для вас поработать.
I haven't got time to go through them at all, but myconclusion is that, if we can actually get suitable funding forthis, then we can probably develop robust mouse rejuvenation inonly 10 years, but we do need to get serious about it. У меня нет времени останавливаться на каждом из них, но япришел к выводу, что при соответствующем финансировании мы всостоянии разработать устойчивое омоложение мыши, возможно, всегоза 10 лет. Но тут задачи серьёзные и пора начинать реальныеэксперименты.
Through the years it has even resulted in arrangements between Customs and trade to hand in pre-arrival information on a voluntary basis, as this further speeds up the clearance of goods. С течением времени эта практика приняла даже форму соглашений между таможенными органами и торговыми компаниями о добровольном представлении информации до прибытия грузов, поскольку подобные действия дополнительно ускоряют их таможенную очистку.
Mr. Yumkella was the person best qualified to lead the Organization as it completed 20 years as a specialized agency and approached its fortieth anniversary. Г-н Юмкелла больше всего подходит на должность руководителя Организации, которая уже 20 лет является специализированным учреждением и которая в скором времени отпразднует свой сороковой юбилей.
These questions are complicated by the fact that courts and political departments often do not comment on the effect of a given armed conflict on treaties until significant time has passed, in some cases as much as 200 years. Эти вопросы усложняются тем обстоятельством, что суды и политические ведомства часто не высказывают замечаний по вопросу о воздействии какого-либо данного вооруженного конфликта на международные договоры до тех пор, пока не истечет значительный период времени, в некоторых случаях продолжительностью до 200 лет.
Once a mine is placed in a location, it remains active indefinitely, affecting the lives of populations living near the minefields, who suffer the consequences of wars years after they end. После установки мина остается активной в течение бесконечно долгого периода времени, угрожая жизни людей, проживающих вблизи минных полей, которые сталкиваются с последствиями войн многие годы спустя после их завершения.
Investigations into alleged international terrorism networks in France can often last for years, during which time large numbers of people are detained, interrogated and remanded into pretrial detention on the basis of minimal proof, including the wives and partners of primary suspects. Расследование деятельности предполагаемых сетей международного терроризма во Франции могут зачастую длиться годами, и в течение всего этого времени многие люди находятся под стражей и подвергаются допросам и содержатся в предварительном заключении до суда на основе минимальных доказательств, включая показания жен и друзей основных подозреваемых43.
The patents on these products grant the pharmaceutical companies that developed them exclusive rights to make and market them for a certain period of time, typically 20 years. Патенты на эту продукцию дают фармацевтическим компаниям, которые ее разработали, эксклюзивные права на ее производство и маркетинг в течение определенного периода времени - как правило, 20 лет.
It has been 3 years since the repose of Vladyka Vitaly and this Saturday, September 26th, at 5:30 pm we invite everyone to pray for him during the panikhida. Прошло З года со времени кончины Владыки Виталия и в эту субботу, 26 сентября, в 5:30 ч. вечера мы приглашаем всех помолиться о нем за панихидой.
In the last 200 years there was hardly a famous visitor to the city, who wouldn't come to the world famous hotel. С 1776 года начинается история Гранд отеля Пупп. С тех далёких лет и до самого последнего времени он считался лучшим в Карловых Варах.
Behind the success of our company there is such a visionary, to whom I dedicate the successes of these years. За успехом нашей компании стоит такой вдохновитель, и именно ему я посвящаю успехи компании со времени ее основания.