Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
Over the years, there has been much advancement in building technology, improvement in quality of life of the general public and growing awareness of the community towards the needs of PWDs. С течением времени в строительных технологиях был достигнут значительный прогресс, улучшилось качество жизни населения и продолжает повышаться уровень информированности населения о потребностях ЛОВ.
Implementing the Habitat Agenda and achieving its goals has been affected not only by the approaches adopted, but also by the current and new challenges that have emerged over the years. Осуществление Повестки дня Хабитат и достижение ее целей зависит не только от применяемых подходов, но также и от текущих и новых проблем, возникающих с течением времени.
However, because 40 years' residence before the age of 67 is required in order to acquire a full residence-based pension, those who have lived in Norway for a shorter period may not qualify for a pension that is sufficient to live on. В то же время, поскольку согласно критерию постоянного местожительства для получения полноценной пенсии требуется 40 лет постоянного проживания до достижения 67 лет, лица, жившие в Норвегии в течение более короткого периода времени, не получают права на пенсию, на которую можно прожить.
Fourteen years since the adoption of resolution 1325 (2000), there has been a sea change in terms of normative developments and global, regional and national commitments in support of the implementation of the different aspects of the women, peace and security agenda. За четырнадцать лет, прошедших со времени принятия резолюции 1325 (2000), произошли радикальные изменения в плане нормативной деятельности и применительно к обязательствам на общемировом, региональном и национальном уровнях в поддержку осуществления различных аспектов повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности.
It demonstrates that the core mandate of the Office remains relevant and requires support to effectively address new challenges and opportunities that have emerged at the global and regional levels in the 10 years since the establishment of the Office in 2003. В докладе показывается, что основной мандат Канцелярии сохраняет актуальность и нуждается в поддержке для эффективного решения новых проблем и изучения возможностей, появившихся на глобальном и региональном уровнях в течение 10 лет со времени создания Канцелярии в 2003 году.
Peacekeeping had changed dramatically in the years since the rate of reimbursement had last been revised, and all parts of the peacekeeping system, including reimbursement, must develop to meet the challenges. Поддержание мира резко изменилось за годы, прошедшие со времени последнего пересмотра ставки возмещения, и все части системы поддержания мира, включая возмещение расходов, должны меняться, с тем чтобы ответить на новые вызовы.
Conceptually, it is impossible to maintain consistency in PPPs simultaneously across time and space, no matter which index number formulas are chosen for estimating both the time series price indexes and the PPPs in the selected years. С концептуальной точки зрения обеспечивать последовательность значений ППС одновременно во времени и в пространстве невозможно, какие бы формулы исчисления индексов для оценки временных рядов индексов цен и ППС за отдельные годы ни выбирались.
The process of aging of the population is predicted to be slow in the next 15-20 years, which makes the demographic load favorable and gives an opportunity for a "demographic window" to be open for a quite long time. Согласно прогнозам, в следующие 15-20 лет процесс старения населения замедлится, и демографическая нагрузка уменьшится, и это означает, что "демографическое окно" будет оставаться открытым в течение достаточно длительного времени.
A female insured person will receive compensation for lack of income of not more than 90 days, and the insured person will get child welfare monthly payment from the child's birth to six years of age. Застрахованная женщина может получить компенсацию в связи с отсутствием дохода в течение более 90 дней, а застрахованное лицо может получать ежемесячное пособие на ребенка со времени его рождения до достижения возраста шести лет.
The process of aging of the population is predicted to be slow in the next 15-20 years, which makes the demographic load favorable and gives an opportunity for a "demographic window" to be open for a quite long time. Процесс старения населения в течение следующих 15 - 20 лет, согласно прогнозам, будет медленным, что обусловливает хорошую демографическую нагрузку и возможность сохранения "демографического окна" открытым в течение продолжительного периода времени.
The results have to be used to monitor the goal of increasing the time that husbands with children under six years spend on housework and childcare from 60 minutes in 2006 to 150 minutes in 2020. Результаты должны использоваться для контроля за достижением цели, предусматривающей увеличение времени, которое мужья, имеющие детей в возрасте до 6 лет, тратят на работу по дому и уход за детьми, с 60 минут в 2006 году до 150 минут в 2020 году.
As people remain healthy, active and autonomous for longer, they can continue to contribute actively to economic, social and family life over more years and can share their experience. Поскольку люди сохраняют свое здоровье, активность и самостоятельность в течение более длительных периодов времени, они в состоянии вносить активный вклад в экономическую, социальную и семейную жизнь и передавать свой опыт в течение большего количества лет.
Much work remained to be done in the eight years until the 2020 deadline and beyond, as efforts to promote sound chemicals management would be required as long as chemicals remained in use. За восемь лет, оставшиеся до 2020 года, и в последующие годы предстоит проделать большую работу, поскольку работа по стимулированию рационального регулирования химических веществ будет необходима в течение всего времени, пока применяются химические вещества.
In addition, it was understood that the short period of time between the 13MSP and the Third Review Conference meant that less intersessional work would need to be carried out in 2014 than in previous years. Кроме того, имелось понимание того, что, учитывая короткий промежуток времени между СГУ-13 и третьей обзорной Конференцией, в 2014 году потребуется проделать меньший объем межсессионной работы, чем в предыдущие годы.
Since his arrest, however, the 3 years' imprisonment to which he had been sentenced would already have passed since, by the date of the Government's reply, the Supreme Court had still not ruled on the matter. При этом с момента его ареста уже прошло больше времени, чем те три года, к которым он был приговорен, поскольку решения Верховного суда на день представления ответа правительства все еще не было.
It had been 15 years since the passage of the landmark Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, and UN-Women would support the high-level review of progress in its implementation. Прошло 15 лет со времени принятия знаменательной резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, которая посвящена женщинам, миру и безопасности, и Структура "ООН-женщины" выступает за проведение обзора на высоком уровне в отношении хода выполнения этой резолюции.
In addition to the time required to put rights-based policies and programmes in place, it will take many more years for the health outcomes of such policies to be properly measured and understood. Кроме того, помимо времени, необходимого для принятия основанных на правах политики и программ требуются многие годы для получения результатов такой политики в сфере здравоохранения, которые бы поддавались надежному изменению и глубокому осмыслению.
They may be detained for several months or years, or even indefinitely, particularly in countries which have a policy of mandatory detention or do not prescribe a maximum period of detention. Они могут оказаться под стражей на несколько месяцев или лет или даже на неопределенный период времени, особенно в тех странах, в которых проводится политика обязательного задержания или не установлен максимально допустимый срок задержания.
Standards should be not only for energy efficiency but for total energy consumption, however it takes a long time to prepare eco-design standards (about 5 years). Должны быть установлены стандарты не только на энергоэффективность, но и на общее потребление энергии, однако на подготовку стандартов экологического проектирования уходит много времени (около пяти лет).
Some of the differences arise from the adoption of different system boundaries and timescales, ranging from current, local actions all the way to the Earth's biota and a perspective of thousands of years. Некоторые из этих различий обусловлены использованием неодинаковых границ системы и масштабов времени, начиная с текущих событий на местном уровне и заканчивая земной биотой и периодами в несколько тысяч лет.
You've sat here for all these years and you don't even know how to gamble? Вы были здесь столько времени и даже не знаете, как играть на деньги?
The author's diagnosis entitles her to sickness benefit for short continuous periods of, at most, four months during the years 2007 to 2012, during which the author claims to have had three separate accidents. Диагноз автора давал ей право на получение пособия по болезни в течение коротких непрерывных периодов времени продолжительностью не более четырех месяцев в 2007-2012 годах, т.е. когда, по утверждению автора, она попала в три отдельных ДТП.
Despite the passage of 20 years since the holding of the Fourth World Conference on Women in Beijing, there is still much to be done to address gender issues and to make men and women equal. Несмотря на то, что со времени проведения в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин прошло 20 лет, еще многое предстоит сделать для решения гендерных вопросов и обеспечения равенства мужчин и женщин.
It is crucial to use this time to reflect on the changes and developments of the last 20 years, as well as to respond to the new, burning issues that emerged during that time. Необходимо использовать это время для того, чтобы задуматься над переменами и событиями, происшедшими в течение последних 20 лет, а также отреагировать на новые, неотложные вызовы, которые возникли в течение этого периода времени.
Also, children in general are taking too long to complete their basic education, taking 11.2 years on average to complete schooling to grade 6. Кроме того, детям в целом требуется слишком много времени для получения базового образования: в среднем 11,2 года для получения шестилетнего образования.