Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
In 1996, the labour authorities as a whole had increased their efforts significantly over previous years and provided the necessary additional financial and human resources. В 1996 году государственные органы, занимающиеся вопросами трудовых отношений, в целом значительно активизировали свою деятельность по сравнению с предыдущим периодом времени и предоставили необходимые дополнительные финансовые и людские ресурсы.
So far, 11 years after being opened for ratification, it has been ratified by only 83 States. К настоящему времени этот документ, который был открыт для ратификации 11 лет назад, ратифицировали лишь 83 государства.
Since its foundation in 1950, IPAA membership has grown over the years to include more than 40 organizations, representing about 30 countries all over the world. Со времени ее создания в 1950 году число членов МАПЗ непрерывно росло и в настоящее время в ее состав входит свыше 40 организаций из примерно 30 стран всего мира.
During the 10 years since the submission of the previous report, Mongolia had witnessed radical changes in its political, social and economic system. З. За десять лет, прошедших со времени представления предыдущего доклада, в политической, социальной и экономической системах Монголии произошли радикальные изменения.
Beacuse the scheme has been implemented for only 10 years, the Full Old Age Pension has not yet been paid. Поскольку программа осуществляется в течение только десяти лет, полное пенсионное пособие по старости до настоящего времени не выплачивалось.
Over the years the IAEA has committed itself to a diverse set of programmes that enhance the security, health, environment and safety of the international community. С течением времени МАГАТЭ взяла на себя осуществление разнообразных программ, которые способствуют укреплению безопасности, здоровья, окружающей среды и благополучия международного сообщества.
Increasingly over the years, the rehabilitation aspect has been gaining emphasis as regards the treatment of prisoners. С течением времени вопрос о перевоспитании в условиях тюремного содержания приобретает все большее значение.
As for retrospective studies, the situation is even more complicated: information aggregated by gender covers only a small number of years. С точки зрения ретроспективных исследований ситуация выглядит достаточно сложной, поскольку информация с разбивкой по полу имеется лишь за небольшой период времени.
For technological hazards and those activities that may exacerbate the effects of natural hazards, design evolution and operational experience have reduced the risk levels over the years. Что касается технологических опасностей и видов деятельности, способных усилить воздействие стихийных бедствий, то с течением времени уровни риска снижаются по мере совершенствования инженерных решений и накопления опыта технической эксплуатации.
There were various constitutional changes over the years and the "presidency" of the BVI became part of the colony of the Leeward Islands in 1872. С течением времени происходили различные конституционные изменения, и в 1872 году "округ" БВО становится частью колонии Подветренные острова.
National institutions for the promotion and protection of human rights had emerged over the years as an important instrument in a growing number of countries in all regions. Национальные учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, с течением времени стали играть важную роль во многих странах всех регионов.
More than 10 years after the introduction of specific arrangements under the law of 1983, only a small number of professional equality initiatives have been taken. По прошествии более десяти лет со времени введения специальных механизмов, предусмотренных в законе 1983 года, результаты мер, осуществляемых с целью обеспечения равноправия в области профессиональной деятельности, представляются достаточно скромными.
Although more than six years have passed since the adoption of this resolution, we have seen no serious move or action to implement this paragraph. Хотя со времени принятия этой резолюции прошло болеет шести лет, нам не известно об осуществлении сколь-либо серьезных шагов или мер по осуществлению этого пункта.
After 1964, Mr. Jagan spent a long sojourn - some 28 years - in the political opposition in Guyana. После 1964 года г-н Джаган в течение долгого времени - 28 лет - находился в политической оппозиции в Гайане.
More than 60 years have elapsed since the founding of the United Nations, and mankind continues to confront numerous threats to its very survival. Прошло более 60 лет со времени создания Организации Объединенных Наций, но человечество по-прежнему сталкивается с многочисленными угрозами его выживанию.
Globally there is less possibility of a nuclear exchange involving the five nuclear-weapon States than at any other time over the past 50 years. На глобальном уровне существует меньше возможностей для обмена ядерными ударами с участием пяти государств, обладающих ядерным оружием, нежели в любой другой период времени за последние 50 лет.
Since then a decent interval of more than six years has elapsed. С тех пор прошел довольно продолжительный период времени - более 6 лет.
Until the age of 65 years, women spend more time than men on informal unpaid work outside the home, such as helping friends and neighbours. До 65 лет женщины затрачивают больше времени, чем мужчины на неоплачиваемую работу вне дома, в частности на оказание помощи друзьям и соседям.
9.3.3.23.4 The maximum intervals for the periodic tests shall be 11 years. 9.3.3.23.4 Промежуток времени между периодическими испытаниями не должен превышать 11 лет.
In fact, for almost ten years, the two Kivu provinces have seen one of the deadliest conflicts since the Second World War. Фактически на протяжении почти десяти лет в двух провинциях Киву разворачивается один из самых смертоносных конфликтов со времени второй мировой войны.
Given that bringing about an understanding of the implications of the various self-determination options was a long process, seven years seemed like a relatively short time frame. Учитывая, что формирование понимания последствий различных вариантов самоопределения является длительным процессом, семь лет кажутся относительно коротким периодом времени.
As this international family grows in wisdom and experience some 50 years since it was born, violence and conflict continue to keep abreast of its development. По мере роста мудрости и опыта нашей международной семьи спустя примерно 50 лет со времени ее рождения параллельно с развитием продолжаются насилие и конфликты.
After 30 years under an amended provisional statute that was no longer consistent with the requirements of the times, we now have a permanent Constitution. После 30 лет жизни в условиях временного статута с вносимыми поправками, который больше не отвечал требованиям времени, мы имеем теперь постоянную конституцию.
A consensus on joint debates on agenda items or their consideration on alternate years and biennialization and triennialization of the resolutions can help in further time adjustments. Консенсус в отношении совместных прений по пунктам повестки дня или их рассмотрение в промежуточные годы, а также перевод рассмотрения резолюций на двухгодичную и трехгодичную основу могут помочь в дальнейшей рационализации используемого времени.
This means that Mr. Chalita's detention from September 1994 to date (September 2002) has lasted eight years without leading to a final judgement. Это означает, что содержание под стражей г-на Шалиты, начиная с сентября 1994 года до настоящего времени (сентябрь 2002 года), продолжается восемь лет и оно не привело к вынесению окончательного решения.