Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
It is held that women's full participation in development and in society has been gradually achieved in the past 40 years, since the revolution. Утверждается, что за последние 40 лет, прошедшие со времени революции, постепенно обеспечено полное участие женщин в процессе развития и в жизни общества.
The author reiterates that more than seven years have passed since the events occurred and the case has still not been resolved. Автор еще раз повторяет, что со времени указанных событий прошло более семи лет и данное рассмотрение не принесло никаких результатов.
The representative emphasized that during the 10 years since the submission of its second report, Mongolia had seen radical changes in its political, economic and social life. Представитель подчеркнула, что в течение 10 лет, прошедших со времени представления второго доклада, Монголия произвела радикальные преобразования в политической, экономической и социальной областях.
By the time debt relief arrives six years later, the situation would be much worse than is the case today. К тому времени, когда через шесть лет наступят сроки облегчения бремени задолженности ситуация в стране будет гораздо тяжелее, чем сейчас.
It had taken 60 years for the United Nations to arrive at its current status, and any future transition would also take a long time. Организации Объединенных Наций потребовалось 60 лет, чтобы достичь ее нынешнего статуса и любой будущий переходный период также займет немало времени.
Overall in the employment sector, unemployment has increased since independence and labour market participation is set to grow substantially in the next 10 years. Со времени обретения независимости в секторе занятости в целом уровень безработицы увеличился, однако в течение ближайших 10 лет ожидается существенная активизация рынка рабочей силы.
Since then, however, considerable progress was made over the last three and one-half years, as a result of the active participation and commitment of the concerned organizations. Однако с этого времени за последние три с половиной года был достигнут значительный прогресс благодаря активному участию и приверженности соответствующих организаций.
The effectiveness of the work done by the international community for the West African subregion requires massive mobilization, which should extend over several years. Для обеспечения эффективности деятельности международного сообщества в субрегионе Западной Африки необходима широкая мобилизации ресурсов в течение более длительного периода времени, чем всего лишь несколько лет.
This analyses spans only until 1997, so the possible changes during last couple of years are not included. Этот анализ охватывает период времени до 1997 года, и поэтому он не фиксирует изменения, которые могли произойти в последнюю пару лет.
In his statement, the representative of the Czech Republic cited various milestones in international environmental governance since the establishment of UNEP 35 years earlier. В своем заявлении представитель Чешской Республики упомянул различные знаменательные события в области международного экологического руководства со времени учреждения ЮНЕП 35 лет назад.
Income in the US has, in fact, become much more unequal over the past 40 years, but the timing doesn't fit this story at all. Фактически доход в США стал более неравномерным за последние 40 лет, и выбор периода времени не подходит совсем к этой истории.
In the years since it regained its independence, Ukraine has proved that it can play an important and constructive role in the region. За годы, прошедшие со времени обретения Украиной независимости, Украина доказала, что может играть важную и конструктивную роль в регионе.
Much has been done in the seven years since the BSECO was founded, although there are still certain difficulties. Многое было сделано за семь лет, прошедших со времени основания ЧЭС, хотя определенные трудности еще остаются.
By the time UNPROFOR ended, DPKO was just beginning to approach the capacity to conduct operations that had been lacking in earlier years. К тому времени, когда завершилась деятельность СООНО, ДОПМ только приступил к рассмотрению вопроса о создании потенциала для проведения операций, которого не хватало в предыдущие годы.
This network was initiated by EMEP and has evolved over the years in cooperation with the Working Group on Effects and other subsidiary bodies. Эта сеть была создана по инициативе ЕМЕП и с течением времени развивалась в сотрудничестве с Рабочей группой по воздействию и другими вспомогательными органами.
According to the organization, "the reduction in this number from previous years hides another trend, which is the increasing number of short-term arbitrary arrests". По данным этой организации, "за сокращением этого показателя по сравнению с предыдущими годами скрывается еще одна тенденция, выражающаяся в увеличении количества случаев произвольных арестов на непродолжительный период времени".
As reflected in the annual report, the Council is spending more and more time on its work in comparison with previous years. Как отражено в ежегодном докладе, Совет тратит все больше и больше времени на свою работу в сравнении с предыдущими годами.
These formidable tasks cannot be completed during the remaining years of the interim period which are insufficient to effect such a comprehensive transformation of production and trade. Эти колоссальные задачи невозможно полностью решить в оставшиеся годы переходного периода: этого времени не хватит для осуществления такой глубокой трансформации производства и торговли.
Economically active people aged 15-17 years according to economic status and hours of work (in August) Экономически активное население в возрасте 15-17 лет по данным об экономическом положении и рабочем времени (данные по состоянию на август каждого года)
It is alleged that, on average, it takes approximately two and a half years from the filing of a petition to it being considered by the court. Утверждается, что в среднем период времени от подачи заявления до его рассмотрения судом составляет приблизительно два с половиной года.
According to various NGOs and institutions, children under 15 years of age have long been recruited by the various protagonists in the armed conflict. По сообщению различных неправительственных и других организаций, вот уже в течение длительного времени различные стороны вооруженного конфликта осуществляют вербовку подростков, не достигших 15-летнего возраста.
The Supreme Council of Military Justice is precluded from hearing an appeal challenging a conviction unless the sentence imposed by the military tribunal is of 30 years' imprisonment or longer. Верховный совет военной юстиции не может рассматривать апелляции в отношении вынесенных приговоров, за исключением случаев, когда срок приговора, вынесенного военным судом, равняется 30 годам лишения свободы или более длительному периоду времени.
Unfortunately, despite repeated requests, more than 20 years had elapsed since a mission had been able to visit Guam. К сожалению, несмотря на ряд просьб, прошло уже более 20 лет с того времени, когда миссия могла посетить Гуам.
The Panel considers the relevant period by reference to historical revenue trends and noted that the period may in some cases extend to several years. Группа определяет соответствующий период времени со ссылкой на динамику прибыли за предыдущие периоды и отмечает, что в ряде случаев он может длиться несколько лет.
This period of 10 years nearly coincided with the tenth anniversary of the BSEC, not just in terms of time but also in spirit. Этот 10-летний период практически совпадает с десятой годовщиной ОЧЭС не только по времени, но и по духу.