time of commencing employment in the Republic of Albania (Article 31: With regard to initial employment relationship, employment permit shall be granted for a limited time period of one year and it shall be renewed for 3 years in succession); |
З. момент начала трудоустройства в Республике Албании (статья 31: при начальном установлении трудовых отношений разрешение на трудоустройство выдается на ограниченный период времени в один год и подлежит последующему продлению сроком на три года); |
Aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions in the commitment period, calculated as the sum of the amounts in subparagraphs (a) and (b) above for all years of the commitment period to date. |
с) совокупные антропогенные выбросы в эквиваленте диоксида углерода за период действия обязательств, рассчитанные как сумма величин, упомянутых в подпунктах а)Ь) выше, за все годы периода действия обязательств до настоящего времени; |
The Summer Time Order 1997 implements the Eighth Summer Time Directive which establishes the start and end dates and time of the periods of summer time for the years 1998-2001 in the Member States of the EU. |
с) Постановление о летнем времени 1997 года соответствует положениям Восьмой директивы о летнем времени, где установлены сроки начала и окончания периодов применения летнего времени в 1998-2001 годах в государствах - членах ЕС. |
Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) |
характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
Persons born in Monaco and resident in Monaco since birth, provided that they were born after one of their parents had been resident in Monaco for at least 20 years. |
лиц, родившиеся в Монако и проживающих в Монако со времени своего рождения при том условии, что на момент их рождения один из их родителей проживал в Монако не менее 20 лет. |
Also taking into account the progress achieved by countries in the 15 years since the adoption of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (Cairo Programme of Action). |
учитывая также успехи, достигнутые странами за 15 лет, прошедшие со времени принятия Программы действий Международной конференции по народонаселению и развития (Каирская программа действий), |
Recognizing that many important gains have been made over the last 10 years since our first Joint Declaration was adopted in November 1999 in terms of respect for freedom of expression, including gains in respect for the right to information and considerable growth in access to the Internet; |
признавая, что за последние десять лет, прошедших со времени принятия в ноябре 1999 года нашей первой Совместной декларации, было достигнуто много важных результатов в области уважения свободы выражения мнений, в том числе результаты, касающиеся права на информацию, и значительный рост доступа к Интернету, |
(a) Young adults (according to article 202 of the Code, the working time of a young employee under 16 years of age cannot exceed 6 hours per day, and for the employee over 16 years of age, 8 hours per day); |
а) молодых работников (согласно статье 202 Кодекса, продолжительность рабочего времени подростка моложе 16 лет не может превышать 6 часов в день, а по достижении этого возраста - 8 часов в день); |
A shorter working week is established for employees aged between 14 and 16 years (not more than 24 hours per week) and between 16 and 18 years (not more than 36 hours per week) (art. 181); |
Установлена сокращенная продолжительность рабочего времени для работников в возрасте от 14 до 16 лет - не более 24 часов в неделю, от 16 до 18 лет - не более 36 часов в неделю (статья 181); |
Women with five or more children, having raised them to the age of 8, may retire at 50 (even if the fifth child is still under 8 years of age) after having worked for at least 15 years; |
женщинам, родившим пять и более детей и воспитавшим их до 8-летнего возраста, по достижении 50 лет (также женщинам, у которых к этому времени пятый ребенок не достиг 8 лет) и при стаже работы не менее 15 лет; |
You have plenty of good years left. |
У тебя впереди еще куча времени |
All of them aged beyond their years. |
Все состарились раньше времени. |
However, Executive Directors have, over the years: |
Однако Директор-исполнитель с течением времени: |
One, seeing herself 30 years older would put her into shock, and she'd pass out... or two, the encounter could create a time paradox... and cause a chain reaction that would unravel... the space-time continuum and destroy the entire universe! |
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную! |
The purpose of this evaluation is to review progress made and lessons learned following the previous evaluation of ITC in 2006; support accountability of ITC by demonstrating results and impact of ITC activities; and recommend strategic and operational direction to the Centre for the years ahead; |
Цель этой оценки заключается в том, чтобы проанализировать достигнутый прогресс и накопленный опыт со времени проведения предыдущей оценки ЦМТ в 2006 году; обеспечить подотчетность ЦМТ посредством демонстрации результатов деятельности ЦМТ и ее результативности; и вынести рекомендации относительно стратегического и оперативного направления деятельности ЦМТ на будущие годы; |
Years back, before you and your family moved on the block I had an argument with my son. |
Давно, до того времени, как ты с семьей переехал сюда, я поссорился со своим сыном. |
"Annals of Aman" - detailed chronology from the creation of the world through to the end of the First Age, including an explanation of time reckoning in Valian Years. |
«Анналы Амана» - детальная хронология от сотворения мира до конца Первой Эпохи, включая объяснение исчисления времени в Годах Валар. |
By this time the Seven Years' War was over and she was ordered to be fitted for ordinary rather than entering active service immediately, a process completed by 5 May 1765. |
К этому времени Семилетняя война закончилась, корабль было приказано сразу поставить в резерв, а не вводить в активную службу, что и было завершено к 5 мая 1765 года. |
Years have elapsed since the adoption of Security Council resolutions 1265 and 1296, which underlined our profound concerns at the plight of the civilian victims of armed conflict. |
Прошло уже несколько лет со времени принятия резолюций 1265 и 1296 Совета Безопасности, в которых нашла отражение наша глубокая озабоченность тяжелой участью пострадавших от вооруженных конфликтов гражданских лиц. |
The second publication, Twenty Years on: Children and Their Rights in Lebanon looked at the state of children's rights in Lebanon since the adoption of the Convention. |
Вторая публикация, "Двадцать лет спустя: дети и их права в Ливане", посвящена осуществлению прав детей в Ливане со времени принятия Конвенции. |
She has years to wait. |
У ней для этого ещё будет много времени. |
How long has it been? Ten years. |
Сколько времени уже прошло? |
The CAP has evolved over the years. |
С ходом времени ОСП эволюционировала. |
And we have years to figure it out. |
У нас впереди куча времени. |
I don't have years. |
У меня нет столько времени. |