Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
Mr. Mishkorudny said that although 20 years had passed since the disaster at the Chernobyl nuclear power plant, hundreds of thousands of people continued to be affected by atomic radiation. Г-н Мишкорудный говорит, что хотя со времени аварии на Чернобыльской атомной электростанции прошло 20 лет, сотни тысяч людей по-прежнему подвергаются воздействию атомной радиации.
The so-called occupation of the Falkland Islands, if it had ever happened, had been very short-lived and had ended more than 160 years earlier. Так называемая оккупация Фолклендских островов, если и имела место, то на весьма непродолжительный период времени, который закончился более 160 лет назад.
Mr. Wardono (Indonesia) said that several years had passed since the main United Nations conferences on social development, yet little progress had been achieved; it was important to move forward and transform the policies that had been formulated into concrete actions. Г-н Вардоно (Индонезия) говорит, что со времени проведения основных конференций Организации Объединенных Наций по проблемам социального развития прошло немало лет, но больших успехов достигнуто не было; важно продвигаться вперед и преобразовать сформулированную политику в конкретные дела.
It remains a matter of great concern to my delegation that no substantial progress has been made on the issue of Security Council reform nearly 10 years after the Open-ended Working Group was established. Мою делегация по-прежнему очень беспокоит тот факт, что на протяжении почти 10 лет со времени создания Рабочей группы открытого состава не было достигнуто никакого существенного прогресса в деле реформы Совета Безопасности.
The following options were considered by the AWG-KP: Update GWPs with latest values from the IPCC; Use a time horizon other than 100 years; Apply an alternative common metric, such as global temperature potentials. СРГ-КП рассмотрела следующие варианты действий: а) обновление ПГП с помощью самых последних значений, указанных МГЭИК; Ь) использование не 100-летнего, а иного периода времени; с) применение альтернативного общего показателя, такого, как потенциалы роста глобальных температур.
In India, the caste system remains a source of great inequality for millions, particularly the Dalits, in spite of constitutional and other legal instruments introduced over the years to fight it. В Индии кастовая система по-прежнему является источником колоссального неравенства для миллионов людей, в особенности далитов, несмотря на то, что на протяжении длительного периода времени неоднократно принимались конституционные и другие правовые документы по борьбе с этим явлением.
After 10 years of discussing the issue of General Assembly reform in this forum, my delegation cannot help but express its frustration with the slow progress that has been made thus far. После десятилетней дискуссии по вопросу о реформе Генеральной Ассамблеи в этом форуме моя делегация не может не выразить свое разочарование медленными темпами достигнутого к настоящему времени прогресса.
I wish to underline the enormous growth of the movement of new and restored democracies over the 15 years since the first Conference in Manila, which was attended by only 13 States. Хочу подчеркнуть грандиозный рост движения новых и возрожденных демократий за 15 лет, прошедшие со времени первой конференции в Маниле, на которой присутствовали лишь 13 государств.
Young persons under the age of 25 years may only receive the allowance for a limited period in order to ensure that the continuing training system does not prevent them from undergoing basic education owing to the favourable financial situation. Молодым людям в возрасте до 25 лет эта дотация может выплачиваться в течение лишь ограниченного периода времени с целью предотвращения того, чтобы по причине прохождения непрерывной профессионально-технической подготовки, обеспечивающей удовлетворительное материальное положение, они не отказывались от получения базового образования.
Thus, the number of years with or without chronic illness varies significantly according to socio-economic group; and within each socio-economic group women typically enjoy good health longer than their male colleagues. Таким образом, количество лет, прожитых при наличии или отсутствии хронических заболеваний, значительно варьируется в зависимости от социально-экономической группы, и в каждой социально-экономической группе женщины, как правило, обладают хорошим здоровьем на протяжении более длительного времени, чем их коллеги-мужчины.
During this time, the Tribunal profited from the experience gleaned from the first six years of its existence and firmly established itself as a fully operational international criminal court whose work has increased significantly. На протяжении этого времени Трибунал успешно использовал опыт, накопленный за первые шесть лет его существования, и прочно утвердился в качестве в полной мере функционирующего международного уголовного суда, объем работы которого значительно увеличился.
By 1996/1997, the author had not had the right to stay in Norway for a number of years, and in fact was permanently excluded. Ко времени 1996/1997 годов автор в течение ряда лет был лишен права на пребывание в Норвегии и фактически был навсегда выслан из страны.
Now, some eight years after its founding, the institution has yet to consolidate and for long periods has languished without proper leadership and without extending its protection throughout the country. Сейчас, через восемь лет после его создания, этот институт все еще нуждается в укреплении, так как в течение длительного времени он не имел надлежащего руководства и не обеспечивал защиту в рамках всей страны.
It can take years for these cases to be finalized, since such proceedings are time-consuming and they require the Office to allocate significant resources to assist in their resolution. До принятия окончательного решения по этим делам могут пройти годы, поскольку процесс производства по таким делам занимает много времени и требует выделения Управлением большого объема ресурсов для оказания помощи в их решении.
Their reintegration into school, work, home and community is often difficult because of the wartime experiences but also because of the loss of childhood years. Их реинтеграция в школы, трудовую деятельность, дом и общину нередко затруднена не только в силу наличия опыта военного времени, но также в силу «потери» детских лет.
Despite the documents prepared and the continuously updated information, the INE currently has no unit or specific area responsible for monitoring gender issues, although individual employees have conducted ad hoc studies over the years. Следует отметить, что, несмотря на подготовленные документы и постоянно поступающую информацию, в настоящее время в рамках НИС нет подразделения или отдела, который занимался бы изучением гендерной тематики, хотя некоторые сотрудники в течение ряда лет проводили время от времени соответствующие исследования.
"In criminal matters, prosecution is time-barred 10 years after the date on which the offence was committed, if no act of investigation or prosecution has taken place in that interval. 32 "В сфере уголовного права уголовное преследование прекращается через 10 лет со дня совершения преступления, если в течение этого периода времени не предпринимались никакие действия по проведению расследования или судебному преследованию.
At the same time, we wish to stress that the United Nations, 10 years after the publication of the report, is lagging behind, given the high expectations in terms of its ability to alleviate the hardship of millions of children in armed conflict. В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций через 10 лет со времени выхода этого доклада отстает в осуществлении его положений, если учесть те большие ожидания, которые связывались с ее способностью исправить тяжелое положение миллионов детей в вооруженных конфликтах.
For the past six years much of my time has been devoted to preparing annual reports for the United Nations International Law Commission and the United Nations Commission on Human Rights. За последние шесть лет бóльшая часть моего времени была посвящена подготовке ежегодных докладов для Комиссии международного права и Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций.
The first important lesson that can be drawn from the rivers pilot projects is that they have taken much longer than originally envisaged; the proposed three year schedule extending to five or six years. Первый важный урок, который можно извлечь из осуществления экспериментальных речных проектов, заключается в том, что они потребовали гораздо больше времени, чем первоначально предполагалось; предлагаемый трехлетний график был продлен до пяти или шести лет.
In the nine years following the World Conference on Education for All, between 1990 and 1999, both primary and secondary school enrolments grew at over one and a half times the pace of increase observed during the 1980s. В течение девяти лет со времени проведения Всемирной конференции по вопросам образования для всех - с 1990 по 1999 год - темпы роста числа детей, посещающих как начальную, так и среднюю школу, более чем в полтора раза превышали аналогичный показатель 80х годов.
However, the experience over the years in developing emission reduction activities under the CDM has shown that improvements could be introduced in terms efficiency, scope, lead time for approval, sector coverage and geographic distribution. Однако накопленный за последние годы опыт реализации проектов по сокращению выбросов по линии МЧР говорит о возможности его совершенствования с точки зрения эффективности, масштабов, времени утверждения, секторального охвата и географического распределения.
When we say "today", we refer not only to six decades of occupation, but also to the 17 years that have elapsed since peace negotiations began in Madrid. Когда мы говорим «сегодня», мы имеем в виду не только шесть десятилетий оккупации, но и 17 лет, которые прошли со времени начала мирных переговоров в Мадриде.
Very often a long time, in some cases several years, elapses between the request for registration and the decision by the competent authorities. Очень часто много времени, в некоторых случаях несколько лет, проходит с момента подачи просьбы о регистрации до принятия соответствующего решения компетентными органами.
This figure is all the more disquieting because it does not take into account the activity of the Appeals Chamber, which may soon be inundated by the increasing number of cases it will have to hear over the years. Эти цифры вызывают тем большую обеспокоенность, что в них не учитывается производство в Апелляционной камере, которая в скором времени может быть перегружена в связи с увеличением числа дел, на заслушивание которых ей потребуются годы.