| It's taken me all these years to realise, the Laws of Time are mine. | Я! Столько лет у меня ушло на то, чтобы понять, что законы времени принадлежат мне. |
| It's like turning back the history book hundreds of years. | Мы будто переместились во времени на сотни лет назад! |
| SERN's been investigating time travel for forty years! | СЕРН уже сорок лет изучает путешествия во времени! |
| In real time, more than 80 years have passed, and it looks like someone else is now occupying your mansion. | В реальном времени прошло больше 80 лет, и оказалось, что в вашем особняке живёт кто-то другой. |
| It had been 41 years since King Biryu took the throne from him. | Прошёл 41 год с того времени, когда Пирю забрал его трон. |
| And he had a bit more time to work it out by, give or take, 15 years. | И у него было немного больше времени на его разработку. Около, плюс-минус, 15 лет. |
| I mean, he is clearly important to Teddy, and he couldn't have found any time in the last 30 years. | То есть, очевидно он был очень важен для Тедди, и он не смог найти хоть немного времени за последние 30 лет, чтобы по возможности... |
| Actually sir, we were able to determine from the data log, that the technology only works in time jumps longer than a couple of hundred years. | Вообще-то, сэр, мы смогли определить по шкале дат, что эта технология работает только для скачков во времени больше чем несколько сотен лет. |
| That's a 130 years sitting right there. That's how many times between them. | Они сосуществуют уже 130, вот сколько времени они вместе. |
| Over now has gone almost 30 years and evaluating how that relates to their risk of cancer, heart disease and other conditions. | До настоящего времени прошло уже 30 лет, и можно оценить, как он влияет на риск возникновения рака, заболеваний сердца и прочее. |
| Okay, all those years I disparaged French as a pointless class - | Ладно, все эти годы я говорил, что изучение французского - бессмысленная трата времени... |
| If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical, it's 12.5 percent of my time. | В моём цикле (7 лет работы - год отпуска) на отпуск уходит 12,5% времени. |
| The Czechs were only part of Great Moravia for some seven years before splitting from it in 895. | В течение некоторого времени предки чехов также были его частью, но отделились в 895 году. |
| He was succeeded as Duke by his son Eric II who had already been his father's coruler for several years. | Ему наследовал сын Эрик II, который к тому времени уже был соправителем отца. |
| Then the next steps, like language and so on, took less than a million years. | Следующие этапы, такие как появления речи, произошли в период времени меньше миллиона лет. |
| Space is many light years away. | "Или это будет пустой тратой времени?" |
| I chose you all because, a hundred years from now, your lives have minimal effect on the recorded timeline. | Я выбрал вас, потому что спустя сотню лет, ваши жизни минимально повлияли на шкалу времени. |
| They worked the docks, down at the Pier 34, where I've been pulling shifts every now and then for the last couple of years. | Они работали в доках, вниз на Пьер 34, где я работал время от времени последнюю пару лет. |
| That planet was probably ripped to pieces, but it can take years for matter to spiral into the event horizon, especially given the time distortion. | Скорее всего, ту планету разорвало на куски, но, учитывая замедление времени, материи могут потребоваться годы, чтобы пройти горизонт событий. |
| Cameron said when we jumped eight years through time, | Кэмерон сказала когда мы перенеслись на 8 лет во времени, |
| It took me a long time to open it 'cause I don't think it had been opened in 50 years. | Мне понадобилось много времени, чтобы открыть её, не думаю, что её открывали за последние 50 лет. |
| Our technology's come so far over the years making a sample doesn't take that long. | Наши технологии за годы достигли многого, и не нужно много времени, чтобы создать образец. |
| In effect - in contrast to years past when sessions were clearly delineated in time and topic - the Council has found itself meeting almost continuously. | И действительно, в отличие от прошлых лет, когда его заседания были четко ограничены по времени и теме, Совет сегодня работает почти непрерывно. |
| Over the last 27 years since its inception, UNETPSA has trained close to 10,000 individuals from southern Africa. | В течение последних 27 лет со времени ее образования ЮНЕТПСА обеспечила финансирование обучения 10000 лиц из южной части Африки. |
| The endless layers of regulations that had built up over the years absorbed so much time that little was left for actual delivery. | Бесконечные наслоения регламентирующих положений, накопившиеся в течение многих лет, поглощают так много времени, что его мало остается для фактической работы. |