Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
UNEP had neither the time nor the resources for grand celebrations of its anniversary but had marked the occasion with exhibitions of photographs and a guide to the trees on the compound presented over the years by world leaders and personalities. У ЮНЕП нет ни времени, ни ресурсов для масштабного празднования своей годовщины, но эта дата отмечается выставками фотографий и справочником по находящимся на территории деревьям, которые были подарены мировыми лидерами и деятелями за прошедшие годы.
After nearly seven years of operation, the Executive Directorate is currently experiencing a period of significant staff turnover that has imposed certain strains since the selection processes are resource-intensive and prolonged. В настоящее время в Исполнительном директорате после практически семи лет его работы происходит значительная смена персонала, что создает определенную напряженность, поскольку процесс отбора требует значительных ресурсов и длительного времени.
In the six years since the country's first post-conflict democratic elections, the national budget has grown considerably, allowing several significant processes and reforms to go forward and enabling the Government to provide some essential services to its citizens. За шесть лет, прошедших со времени первых в стране демократических выборов постконфликтного периода, значительно вырос объем национального бюджета, что позволило продвинуться вперед в осуществлении ряда важных процессов и реформ и дало правительству возможность предоставлять определенные основные услуги своим гражданам.
In some committees, the delay could stretch to several years, which made the reports out-of-date and useless and caused a waste of time and resources for experts and States. В некоторых комитетах срок ожидания иногда затягивается на несколько лет, в результате чего доклад устаревает и становится бесполезным, что означает потерю времени и ресурсов как для экспертов, так и для государств.
Additionally, the Committee is concerned that Roma and other migrant children often await a decision about their deportation, in an uncertain status, for prolonged periods of time, even years. В дополнение к этому Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что дети рома и других мигрантов, имея неопределенный статус, нередко ожидают решения о своей высылке в течение длительных периодов времени, исчисляющихся даже годами.
Twenty years had passed since the end of the cold war and, as nuclear weapons played a lesser role in the new global security environment, their position in the defence doctrines of nuclear-weapon States should be adjusted accordingly. Со времени окончания «холодной войны» прошло двадцать лет, и, поскольку ядерное оружие играет меньшую роль в новых глобальных условиях в области безопасности, его значение в оборонительных доктринах ядерных государств должно быть соответствующим образом скорректировано.
A number of members urged that favourable consideration should be given to the party's request, given the difficult political conditions in the country, which had recently emerged from years of conflict. Ряд членов призвали благосклонно отнестись к рассмотрению заявки этой Стороны, учитывая сложную политическую обстановку в стране, в которой до недавнего времени на протяжении нескольких лет существовала конфликтная ситуация.
Having strived for more than 30 years to address one of the most serious health challenges of our time, the world is witnessing historic gains in the response to HIV. Мир, который в течение более чем 30 лет пытается решить одну из самых серьезных проблем здравоохранения нашего времени, сегодня становится свидетелем исторических достижений в борьбе с ВИЧ.
The author's counsel reported that it has been almost 14 years since the issue was submitted to the Committee and, until now, no measures had been undertaken by the State party to implement the Views adopted in this case. Адвокат автора сообщил о том, что со времени передачи этого вопроса на рассмотрение Комитета прошло почти 14 лет и что до сих пор государством-участником не было принято никаких мер по выполнению содержащихся в Соображениях по данному делу рекомендаций.
It recalled in particular that since undertaking a systematic review of its work and developing an illustrative general scheme of topics in 1996, no similar exercise had been carried out in the ensuing years. Она напомнила, в частности, что со времени проведения систематического обзора ее работы и определения иллюстративной общей схемы тем в 1996 году в последующие годы ни одного подобного мероприятия не проводилось.
According to the Intergovernmental Panel on Climate Change, the average surface temperature of the Earth will rise between 2.5 degrees and 10.4 degrees Fahrenheit within the next 100 years if our greenhouse gas emissions are not soon reduced. Согласно Межправительственной группе экспертов по изменению климата, в ближайшие 100 лет средняя температура поверхности Земли поднимется на 2,5 - 10,4 градуса по Фаренгейту, если объем выбросов парниковых газов не будет в скором времени сокращен.
Within Europe, in 2010 only Eastern Europe had a population of persons aged over 60 years of less than 20 per cent, but it will pass that mark soon. Что касается Европы, то в 2010 году только в Восточной Европе население в возрасте старше 60 лет составляло менее 20 процентов, однако в скором времени и там этот показатель будет превышен.
Activity under the mechanism has been in severe decline since the end of the first commitment period of the Kyoto Protocol and the knowledge and institutional capacity that were built over the years by Parties and the private sector are rapidly being lost. Со времени окончания первого периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу деятельность в рамках этого механизма стала резко сворачиваться, а знания и институциональный потенциал, накопленные Сторонами и частным сектором в течение многих лет, в настоящее время быстро утрачиваются.
Given the fact that a number of years had passed since the Investment Promotion Platform had been developed, it was imperative to carry out a review of its outcomes. Учитывая тот факт, что уже прошло несколько лет со времени разработки платформы содействия инвестированию, необходимо провести обзор результатов ее использования.
More Years of Data - We will maintain up to seven years of data on the new Register. Возможность использования данных за более длительный период времени - В рамках нового регистра мы будем обеспечивать ведение данных за последние семь лет.
Over the years, the work of the Council has necessarily expanded in many areas in response to emerging issues and global crises and increasingly complex and entrenched development problems affecting particular countries and vulnerable groups. С течением времени в связи с возникновением новых трудностей и распространением глобальных кризисов и все более сложных и глубоко укоренившихся проблем в области развития, затрагивающих определенные страны и уязвимые группы, сфера охвата деятельности Совета во многих областях неизбежно расширялась.
Over the years, his country had seen a significant increase in its assessments, but as Member States had a legal obligation to finance the Organization, Malaysia would continue to pay its assessments in full and on time. С течением времени объем начисленных взносов его страны возрос значительно, однако, поскольку на государствах-членах лежит юридическое обязательство финансировать Организацию, Малайзия будет продолжать платить начисляемые ей взносы в полном объеме и своевременно.
Although such investment has increased over the years, foreign investors are still wary of investing in developing countries, particularly in the least developed countries. Несмотря на то, что объем осуществляемых ими вложений с течением времени увеличился, иностранные инвесторы все еще испытывают опасения относительно вложений в развивающиеся страны, в особенности наименее развитые.
Because of the lack of consensus on those texts, efforts had been made over the years to find a compromise, leading to the proposal by the Bureau. Ввиду отсутствия консенсуса по этим документам на протяжении всего прошедшего времени предпринимались усилия по изысканию компромисса, результатом которых и стало предложение, подготовленное Бюро.
It is estimated from experience in previous years and analysis of staff time required to oversee the evaluation processes that one staff equivalent can complete a maximum of 12 project evaluations per year. Этот расчет основан на опыте предыдущих лет и на анализе ресурсов рабочего времени, необходимого для контроля процессов оценки, согласно которому один штатный сотрудник может провести оценку не более 12 проектов в год.
The Working Group was also informed on the Secretariat's involvement in the 20 years assessment of the implementation of the programme of International Conference on Population and Development (ICPD) in the UNECE region. Рабочая группа была также проинформировала об участии секретариата в оценке хода осуществления программы Международной конференции по народонаселению и развития (МКНР) в регионе ЕЭК ООН за 20-летний период времени.
This significant increase is 100 times faster than any change in acidity experienced in the marine environment over the last 20 million years, giving little time for evolutionary adaptation within biological systems. Это значительное увеличение происходит в 100 раз быстрее, чем любое изменение кислотности морской среды за последние 20 миллионов лет, что дает биологическим системам мало времени на эволюционную адаптацию.
the length of time that some of the nuclear materials remain hazardous which is measured in tens of thousands of years or longer; продолжительность времени, в течение которого некоторые из этих ядерных материалов сохраняют свою опасность и которая измеряется десятками тысяч лет или более;
In the past year it had focused on completing the seventeenth supplement covering the years 2010 and 2011, which should soon be available in its advance version. В прошлом году он сосредоточил усилия на завершении подготовки семнадцатого дополнения, охватывающего период 2010 и 2011 годов, сигнальный вариант которого будет в скором времени представлен.
The Second Chance programme, which was started in 2005, is a trial qualification programme for immigrants who, after several years in Norway, have not gained a permanent foothold in the labour market and are long-time recipients of social security benefits. В 2005 году было начато осуществление программы "Второй шанс", которая представляет собой программу приобретения квалификации теми иммигрантами, которые после нескольких лет пребывания в Норвегии еще не смогли найти постоянного места на рынке труда и в течение долгого времени живут на социальное пособие.