Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
Over the years it had become increasingly apparent that the appointment of a rapporteur on the human rights situation in Cuba was unjustified, discriminatory, illegitimate and unfair. С течением времени становится все более очевидно, что назначение докладчика по вопросу о положении в области прав человека на Кубе является необоснованной, дискриминационной, незаконной и несправедливой мерой.
Ministers noted that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has for 25 years played an important part in the promotion of international peace and security and now enjoys near universal adherence. Министры отметили, что Договор о нераспространении ядерного оружия на протяжении 25 лет играл важную роль в деле содействия международному миру и безопасности; к настоящему времени к нему присоединились почти все страны.
In the first phase, which should be completed within seven years of the Treaty's entry into force, each side will reduce and limit its strategic forces to between 3,800 and 4,250 warheads. На первом этапе, который должен быть завершен в течение семи лет со времени вступления Договора в силу, каждая сторона сократит и ограничит свои стратегические силы с 3800 до 4250 боеголовок.
In the nuclear field, however, the period is 10 years because some of the damage caused by radiation, for example, takes a relatively long time to appear. Однако применительно к деятельности в ядерной области установлен срок в 10 лет, поскольку некоторые виды ущерба, источником которого является, например, радиоактивное заражение, могут проявиться только через сравнительно долгий период времени.
Furthermore, persons under 18 years of age enjoy a series of advantages with regard to hours of work, holidays, occupational safety and health and certain other working conditions. Кроме того, лица, не достигшие 18-летнего возраста, пользуются рядом льгот в области рабочего времени, отпусков, охраны труда и некоторых других условий труда.
As the number of mine-clearance programmes will continue to grow over the coming years and as those already in operation will require funds for a long time, it is most important to sustain this tool through enduring financial support from the international community. Поскольку число программ разминирования будет по-прежнему увеличиваться в предстоящие годы, а те из них, которые уже реализуются, потребуют выделения ресурсов в течение длительного времени, весьма важно сохранять этот механизм за счет привлечения финансовой помощи международного сообщества.
Correspondingly, the share of South-South trade in world trade rose markedly, almost doubling in the course of the same years (4.1 to 7.8 per cent). Соответственно, доля торговли по линии Юг-Юг заметно возросла в общем объеме мировой торговли, увеличившись почти в два раза за тот же период времени (с 4,1 до 7,8 процента).
The United Nations, for 50 years, has in general done its best to act effectively and in a timely manner in respect of the various demands of our times. Организация Объединенных Наций за 50 лет в основном осуществила все возможные усилия, с тем чтобы действовать эффективно и своевременно, учитывая различные проблемы нашего времени.
After 50 years, it is natural that a work created by man should be examined to see if it continues to respond to the evolution of man and the times. Естественно, что 50 лет спустя произведение человеческих рук должно быть проанализировано, с тем чтобы увидеть, продолжает ли оно соответствовать эволюции человека и требованиям времени.
Our Organization, a mirror on the world, must, 50 years after its creation, still be able to play the role assigned to it while adapting to the changes of our times. Наша Организация, являясь зеркалом земного шара, должна 50 лет спустя после своего создания еще выполнить ту роль, которая на нее была возложена, одновременно адаптируясь к изменениям нашего времени.
Given its achievements since its founding, our task is to provide the United Nations with a greater vision, to secure its continued participation in meaningful change, while attempting to engineer that change and to guide it during the next 50 years of its existence. Учитывая ее достижения со времени образования, нашей задачей является придание Организации Объединенных Наций более широкого поля видения с целью обеспечения постоянного участия в значительных изменениях, пытаясь проводить такие изменения и руководить ими в последующие 50 лет своего существования.
As the years and the months have passed, it has been increasingly recognized that the democratic institutions, human rights traditions and bilingualism of Belize are assets of inestimable value for the entire neighbourhood. По мере истечения времени все большее признание получает тот факт, что демократические институты, традиции в области прав человека и двуязычие Белиза являются бесценным наследием для всех наших соседних государств.
The Fifth Committee should recommend to the General Assembly measures which would strengthen the implementation of programmes concerned with development and peace in Africa, which, since the inception of the Organization almost 50 years before, had tended to be neglected. Пятый комитет должен рекомендовать Генеральной Ассамблее меры, которые повысят эффективность осуществления программ, связанных с развитием и миром в Африке, которыми, со времени рождения Организации почти 50 лет назад, как правило, пренебрегали.
As regards navigational charting, it was pointed out that little progress had been achieved in the seven years since the Eleventh United Nations Regional Cartographic Conference for Asia and the Pacific. В отношении навигационной картографии было указано, что за семь лет, прошедших со времени одиннадцатой Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций для азиатско-тихоокеанского региона в этой области был достигнут незначительный прогресс.
The Conference will assess how far women have advanced in the 20 years since the first world conference in 1975. Конференция даст оценку прогрессу в деле улучшения положения женщин за 20 лет со времени проведения первой конференции в 1975 году.
However, for resource planning and management purposes, UNDP uses a rolling five-year cycle that encompasses at any point in time the current year, the year immediately preceding and three future years. Однако для целей планирования использования ресурсов и управления ими ПРООН применяет скользящий пятилетний цикл, охватывающий в любой данный момент времени текущий год, предшествующий ему год и три последующих года.
Mandates have become more complex and the size and make-up of peace-keeping forces as well as the number of operations in place at any one time are of a quite different order to that experienced for the first 40 years of the United Nations. Мандаты приобрели более сложный характер, а численность и конфигурация сил по поддержанию мира, равно как и количество операций, осуществляемых в любой отдельно взятый момент времени, существенно отличаются от того, что мы наблюдали в течение первых 40 лет деятельности Организации Объединенных Наций.
For much of the past 50 years the work of the Organization was hindered by the cold war. Большую часть времени из этих 50 лет работе Организации препятствовала "холодная война".
Notwithstanding the positive initiative taken by the major nuclear Powers since the end of the cold war, there is still a need to establish a close link between disarmament and international peace in the years ahead. Несмотря на позитивную инициативу, которую предприняли основные ядерные державы со времени окончания "холодной войны", все еще есть необходимость создать тесную связь между разоружением и международным миром в предстоящие годы.
In the years between then and 1995, a total of 1,300 Syrian citizens, that is 10 per cent of the population, were detained and charged with resisting the occupation. С того времени и по 1995 год было задержано и обвинено в сопротивлении оккупантам в общей сложности 1300 сирийских граждан, т.е. 10 процентов населения .
One of the main advantages offered by retired staff is their in-depth knowledge of generally complex political and technical matters, as they tend to have served a significant number of years with a high level of specialization. Одним из основных преимуществ вышедших в отставку сотрудников являются их глубокие знания в целом сложных политических и технических вопросов, поскольку они, как правило, на протяжении довольно длительного времени занимались работой, требующей высокого уровня специализации.
Over the years, the economic and social institutions of the United Nations have become weaker, increasingly reflecting a reduced capacity to make concrete proposals to meet the problems of developing countries. С течением времени экономические и социальные учреждения Организации Объединенных Наций становятся все слабее и проявляют все более ограниченные возможности вносить конкретные предложения для решения проблем развивающихся стран.
However, on the basis of the numerous provisions of a social nature added to the Federal Constitution over the years, it can now be read as more correctly reflecting present-day circumstances and an intention to promote the prosperity of all. Однако в силу многочисленных положений социального характера, включенных с течением времени в Федеральную конституцию, ее можно трактовать в современном варианте как свидетельствующую о намерении поощрять благосостояние всего населения.
This objective has not been attained after 28 years from the date of the signing of the NPT. I repeat: "at an early date". Эта цель не достигнута и через 28 лет со времени подписания Договора, который предусматривал ее реализацию - повторяю - "в ближайшем будущем".
These figures also reflect the complex interaction of a number of factors built into the United Nations scale of assessments over the years, representing adjustments decided by the General Assembly from time to time. Эти цифры также отражают сложное взаимодействие ряда факторов, встроенных в шкалу взносов Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет и отражающих коррективы, решения по которым время от времени принимаются Генеральной Ассамблеей.