Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Years - Времени"

Примеры: Years - Времени
He's been depositing considerable sums, - offshore, over a number of years. Он вносил значительные суммы, оффшоры, в течение долгого времени.
In the 63 years since its establishment, the United Nations has traversed numerous upheavals of history and acquired an increasingly significant role in international relations. Организация Объединенных Наций в течение 63 лет, прошедших со времени ее создания, пережила немало потрясений поистине исторических масштабов и стала играть все более важную роль в международных отношениях.
With regard to the Millennium Development Goals (MDGs), eight years have gone by since their adoption. Что касается сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, то со времени их принятия прошло восемь лет.
The general limitation period will be applicable, e.g. 5 years as from the issuance of the award. Применяется общий срок исковой давности, т.е. 5 лет со времени вынесения арбитражного решения.
In the 30 years since their adoption, the use of the Rules has expanded beyond that originally contemplated by the drafters. За тридцать лет, прошедших со времени принятия Регламента, его использование вышло далеко за пределы, первоначально задуманные его составителями.
Morocco and the Frente POLISARIO had held five rounds of talks over the past 18 years; thus far the talks had yielded few results. Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО за прошедшие 18 лет провели пять раундов переговоров; к настоящему времени эти переговоры дали мало результатов.
Since then, the deposed emir, after an exile of several years in Europe, was allowed to return to Qatar where he now lives. В последующий период времени низложенный эмир после того, как он несколько лет провел в изгнании в Европе, получил разрешение вернуться в Катар, где проживает в настоящее время.
Up till 1999, the military had been in power for 28 out of Nigeria's 39 years as an independent country. Вплоть до 1999 года вооруженные силы находились у власти в течение 28 лет из 39 лет со времени обретения Нигерией своей независимости.
During the more than 13 years since his arrest Mr. Chamia has been held at various high security prisons. В течение более чем 13 лет, прошедших со времени его ареста, г-н Шамия содержался в разных тюрьмах строгого режима.
As Cameroon had ratified the Convention 15 years previously, it should by now have brought all of its laws into harmony with the Convention. Поскольку Камерун ратифицировал Конвенцию 15 лет тому назад, он уже должен был бы привести к настоящему времени все свои законы в соответствие с Конвенцией.
It has been almost 6 years since their adoption and as a result of above there is a need to appraise the implementation of this legislation. Со времени их принятия прошло почти шесть лет, ввиду чего есть необходимость дать оценку ходу осуществления этого законодательства.
Until recently, the resulting system has largely met the needs of the Organization and has delivered a clear return on investment over the past 15 years. До недавнего времени созданная система в основном удовлетворяла потребности Организации и на протяжении последних 15 лет обеспечивала безусловную отдачу от вложенных средств.
How much time did you spend with him over the last 10 years? Как много времени ты провела с ним за последние 10 лет?
Mr. President, I want to spend as much time with my wife as possible in the good years that I have left. Господин президент, я хочу провести как можно больше времени со своей женой, все те годы, которые мне остались.
Why you care about it all these years later... Почему вас это заботит сейчас, спустя столько времени?
My grandmother lived in Pawnee for 60 years, and I want to put her ashes in the time capsule. Моя бабушка 60 лет жила в Пауни, и я бы хотела положить ее прах в капсулу времени.
She spent 15 years with the u.N., stationed primarily in eastern Europe with small stints in north Africa. Она проработала 15 лет в ООН, большую часть времени в Восточной Европе, и с детьми из Северной Африки.
Over the years, we've seen the Stig cutting this corner, putting two wheels on the grass to get the best possible lap times. Все эти годы мы наблюдали, как Стиг срезает этот поворот, проезжая двумя колесами по траве, чтобы добиться лучшего времени круга.
Cameron said when we jumped eight years through time, we jumped over my death. Кэмерон сказала когда мы перенеслись на 8 лет во времени, Мы перенеслись через мою смерть.
That's just for e scholars a hundred years from now. Пускай это будет для столетних учёных с этого времени.
This preventive work by the Office has increased significantly in the past years as more managers seek legal guidance to ensure that their decisions are taken in compliance with the UNDP legal framework, resulting in greater expenditure of time and resources. Эта профилактическая работа Отдела за последние годы существенно расширилась, поскольку администраторы нуждаются в руководящих указаниях для обеспечения того, чтобы принимаемые ими решения соответствовали правовым рамкам ПРООН, что требует дополнительного времени и ресурсов.
The Fund and its organizations have been in existence for 20 years and in this short time they have become an effective platform to support the negotiation process and take consolidated action on issues of regional water use. МФСА и его организации функционируют вот уже 20 лет, и за этот короткий исторический отрезок времени стали действенной платформой по обеспечению переговорного процесса и принятию консолидированных решений по вопросам регионального водопользования.
Third, the Statute now has reached 120 States Parties in its 9 plus years of existence, all of whom have accepted having any immunity they had under international law stripped from their top officials. В-третьих, к настоящему времени, за девять с лишним лет существования Статута, число являющихся его участниками государств достигло 120, и все из них согласились на то, чтобы их высшие должностные лица лишались иммунитета, имеющегося у них по международному праву.
The landscape of international financial and technical cooperation, like that of private financial markets, has changed significantly in the years since the financial crisis. За годы, прошедшие со времени финансового кризиса, обстановка в области международного финансового и технического сотрудничества, как и обстановка на рынках частного финансирования, существенно изменилась.
Giving media time to fiery rhetoric, especially subsequent to inter-communal tensions or events, can be irresponsible and undermine years of investment by moderate elements in the advancement of community understanding and cohesion. Предоставление времени в средствах массовой информации пылким речам, особенно после межобщинных трений или событий, может быть проявлением безответственности и подрывать годы усилий, вложенных умеренными элементами в содействие пониманию и сплоченности общин.