While almost all RCs originated from UNDP in the early years of the RC system, this is no longer the case, with a lasting and increasing trend over the years as regards the proportion of RCs originating from non-UNDP entities. |
ЗЗ. Хотя в начале существования системы КР большинство КР приходили из ПРООН, теперь дело обстоит по-другому, поскольку с течением времени появилась долгосрочная и усиливающаяся тенденция к увеличению доли КР, приходящих из подразделений, не входящих в состав ПРООН. |
In the standard rulerships Jupiter is placed between Saturn and Mars, therefore its major years obtained by addition of rising time of the signs of its rulership will be approximately equal to a half-sum of Saturn and Mars major years, that is 61.5. |
Юпитер находится с системе обителей между Сатурном и Марсом, следовательно большие года, получаемые им за счет сложения времени восхождения знаков его собственного владения, будут примерно равны полусумме больших лет Сатурна и Марса, то есть 61,5. |
The Special Rapporteur regrets the unfortunate timing of the visit, which came only one day after some of the accused had received their sentences, which ranged from 3 years and 9 months to 35 years of imprisonment. |
Специальный докладчик выражает сожаление по поводу неудачного времени посещения, которое пришлось на следующий день после того, как некоторым из обвиняемых были зачитаны их приговоры, предусматривающие тюремное заключение на сроки от трех лет и девяти месяцев до 35 лет. |
The main difference in the dose-response functions obtained after 8 years of exposure, compared to those obtained after 4 years of exposure, is that time is included in almost all dose-response functions. |
Основное различие между функциями "доза - ответная реакция", полученными после 8-годичного периода воздействия, и такими же функциями, полученными после 4-годичного периода воздействия, состоит в том, что в первом случае почти во все функции "доза - ответная реакция" включался параметр времени. |
It would be helpful if humanity got into the habit of thinking of the now not just as next week or next quarter, but you know, next 10,000 years and the last 10,000 years - basically civilization's story so far. |
Было бы неплохо, если бы мировое сообщество сделало привычкой думать о настоящем не в смысле следующей недели или квартала, а представлять следующие или предыдущие 10000 лет, то есть историю цивилизации с начала и до нашего времени. |
After being sentenced to a prison term of 10 years in 2004, the Appellate Court ordered his release on account of the years that he had already spent in prison, from 1989 until 2005. |
После вынесения в отношении его приговора, предусматривавшего лишение свободы на срок десять лет в 2004 году апелляционный суд предписал его освобождение с учетом проведенного им в тюрьме времени с 1989 по 2005 год. |
The court will usually take about 1,5 years. Enough time to brake a bond between parent and his child. |
Время от времени здесь могут появляться крупные или мелкие изменения. |
The 20 years after the war gave us time to think. |
Вы говорите о времени двадцатилетней давности. |
I spent more years in the closet than I care to remember. |
Не могу вспомнить, сколько времени я провел в сортирах. |
In the course of the years, we have not only managed to retain, but also to develop our national arts, crafts and folklore movements. |
Мы всегда умели не только сохранять, но и преобразовывать в духе времени народные ремесла и фольклорное движение. |
I see the uniform still fits after these long, long years. |
Форма вам впору, хотя прошло много времени. |
During the past couple of years he had ideologically become very close to the reformist movement. |
В течение некоторого времени Карл был близок к реформаторскому движению. |
In Austria, a variety of geographical data (geodata) have been collected over the years. |
В Австрии с ходом времени было накоплено большое разнообразие географических данных (геоданных). |
With the stainless steel burners, your rotisserie will always cook your produce in the same amount of time - even after years of intensive use. |
Горелки с нержавеющей стали позволят Вам приготавливать пищу на протяжении одного и того же времени спустя годы интенсивного использования оборудования. |
Wight intended for years to write a book, but with most of his time consumed by veterinary practice and family, his writing ambition went nowhere. |
Уайт собирался написать книгу долгое время, но большую часть времени поглощали ветеринарная практика и семья. |
Even though we might have done our bit to prolong the human race, we then expect to live way past our child-rearing years. |
Хотя мы уже внесли вклад в продление человеческой гонки, мы рассчитываем прожить дольше времени выращивания детей. |
That means we can make accurate predictions of where they will be, tens or even hundreds of years in advance. |
Только один раз в два года можно послать ракету на Марс, в течении краткого промежутка времени. |
And now, one hundred years after it was buried with pomp and pageantry, all eyes are on the unearthing of the zoo's centennial time capsule. |
После того, как её закопали помпезно и торжественно целое столетие назад, всех нас интересует эта столетняя капсула времени. |
On my oath as a Time Lord of the Prydonian Chapter... I will guard this body... for a thousand years. |
Как Повелитель Времени прайдонского клана... клянусь сторожить это тело... на протяжении тысячи лет. |
Thus far, nine separate murders have been attributed to the Castle Rock killer, dating back almost three and a half years. |
К настоящему времени кастл-рокскому потрошителю приписывают девять убийств, которые произошли за последние три с половиной года. |
I just think it's sad that we were at school for 9 years, and you've no time to talk. |
Мы девять лет учились вместе, а у тебя нет времени поговорить. |
Table 48: Time use structure by Slovenian men and women aged 20 in 74 years |
Структура использования времени мужчинами и женщинами Словении в возрасте 20-74 лет |
The application of these requirements to inland navigation vessels already in service should be deferred for a specified, agreed period of, say, five to seven years. |
Применение этих требований к судам внутреннего плавания находящийся в эксплуатации должно вводиться через определенный согласованный период времени, предлагаем 5-7-и летний период. |
The issue of prioritisation of activities has been under examination by UNHCR at one time or another for the past 12 years. |
Вопрос об установлении порядка очередности мероприятий рассматривался УВКБ время от времени на протяжении последних 12 лет. |
Time was running out, however, since it would remain in office for only two more years. |
Однако времени до истечения срока полномочий правительства остается не так много - всего два года. |