| We are building custom build mega yachts working with the world's well known interior, exterior designers and engineers. | Работая с всемирными известными компаниями внутреннего и внешнего интерьера, проектировщиками, инженерами, конструкторами, мы производим мега яхт под специальным заказом. |
| His son Marc Chatov (born in 1953) continues in his father's footsteps today by working as an artist and an art instructor. | Его сын Марк Чатов (родился в 1953) продолжает по стопам своего отца сегодня, работая в качестве художника и педагога, искусства инструктора, живет в Атланте, США. |
| After 1900 Krylov actively collaborated with Stepan Makarov, admiral and maritime scientist, working on the ship floodability problem. | С 1900 года А. Н. Крылов деятельно сотрудничает со Степаном Осиповичем Макаровым, адмиралом и учёным-кораблестроителем, работая над вопросом плавучести корабля. |
| After failing to make the grade at the Abbey Stadium, he moved into Non-League football, playing for Bedford Town while working as a bricklayer. | После того, как он не смог закрепиться на Эбби-Стейдиум, он перешел в футбол вне лиг, играя за «Бедфорд Таун», параллельно работая каменщиком. |
| During the Spanish Civil War, he remained in the Republican zone in Madrid, working with the Falange until Nationalist troops entered the city. | Во время Гражданской войны в Испании Санчес-Сильва остался в Мадриде, работая в подпольной организации Falange до тех пор, пока войска Ф.Франко не вошли в город. |
| I first developed this technique working from a little single-person submersible called Deep Rover and then adapted it for use on the Johnson Sea-Link, which you see here. | Впервые я разработала эту технику, работая в маленьком одноместном батискафе "Дип Ровер" а затем адаптировала ее для использовании на Джонсон Си-Линк, что вы и видите здесь Итак, к передней части наблюдательной сферы прикреплено кольцо диаметром 0.9 метра с натянутым на него экраном. |
| He was involved in the experimental San Francisco Tape Music Center, working with Morton Subotnick, Steve Reich, Pauline Oliveros, and Ramon Sender. | Принимал участие в работе экспериментального Центра Плёночной музыки в Сан-Франциско (англ. San Francisco Tape Music Center), работая вместе с Мортоном Саботником, Стивом Райхом, Полин Оливерос и Реймоном Сендером. |
| Operating in 14 sites in 10 sub-Saharan African countries, the Millennium Villages project has been working with local governments to introduce a model primary health system which will cover approximately 500,000 people. | Работая в партнерстве с национальными правительствами, проект «Деревни тысячелетия» на базе 14 сельских пунктов на территории 10 стран Африки к югу от Сахары реализует модельную систему первичной медико-санитарной помощи, благодаря которой доступ к услугам здравоохранения получат около 500000 человек. |
| Dickens took Fagin's name from a friend he had known in his youth while working in a boot-blacking factory. | Чарльз Диккенс взял имя Фейгин от друга, которого он знал в молодости, работая на фабрике по производству ваксы. |
| Meanwhile, in America... Robert Oppenheimer and other scientists... have spent three years working in secrecy... to develop a new type of bomb. | Тем временем, в Америке Роберт Опенхеймер и другие ученые, работая З года в строжайшей секретности, разрабатывали новый тип оружия... |
| Parker began attending Rice University on a National Merit scholarship in 1974, working several jobs to pay for her room and board. | По возвращении в США в 1974 году Паркер поступает в Университет Райса, победив в стипендиальном конкурсе, но при этом работая на нескольких работах, чтобы заплатить за свою комнату и питание. |
| Governments, the United Nations system and the international community, working in cooperation with mining-affected communities, should establish credible and independent information and monitoring mechanisms. | Правительства, система Организации Объединенных Наций и международное сообщество, работая в сотрудничестве с общинами, на которых негативно сказывается деятельность горнодобывающего сектора, должны создавать надежные и независимые механизмы сбора и распространения информации и мониторинга. |
| By working with people of all faiths and none, Progressio makes clear its commitment to inclusion and respect for diversity. | Работая как с верующими всех вероисповеданий, так и с неверующими, «Прогрессио» демонстрирует свою приверженность делу максимально широкого вовлечения населения и обеспечения уважения многообразия. |
| The idea is to give school children aged 5-18 and their teachers the opportunity to explore their creativity by working on sustained projects with creative organisations and individuals. | Идея заключается в том, чтобы предоставить школьникам в возрасте от пяти до 18 лет и их учителям возможность развивать их творческий потенциал, работая над долговременными проектами совместно с творческими организациями и отдельными лицами. |
| Taking risks: working over different transport and cargo delivery schemes we are striving for minimizing of all possible risks. | Риски - работая над созданием транспортных схем доставки грузов из Китая, мы пытаемся минимизировать возможные риски. Именно поэтому мы не предлагаем нашим клиентам вариантов доставки с высокой степенью риска. |
| Richard T. Whitcomb, after whom the rule is named, independently discovered this rule in 1952, while working at the NACA. | Ричард Уитком (Richard T. Whitcomb), именем которого правило площадей называется на Западе (Whitcomb area rule), самостоятельно открыл его в 1952 году, работая в исследовательском центре НАСА на авиабазе им. Лэнгли. |
| Twan Verdonck is really young, I think he's 27, and working together with some psychologist he did a series of toys that are for sensorial stimulation for children that have psychological impairments. | Твэн Вердонк молод, ему около 27. Работая с некоторыми психологами, он создал серию игрушек для сенсорной стимуляции детей с психическими отклонениями. |
| He remained in politics until 1975 by working with the Asia Anti-Communist League (Liên Minh Á Châu Chống Cộng) as Chairman of its Vietnamese office. | Он оставался в политике до 1975 г., работая с Азиатской антикоммунистической лигой, находясь во главе вьетнамского офиса. |
| While working at Wanamaker's Department Store in 1919, Cagney learned, from a colleague who had seen him dance, of a role in the upcoming production Every Sailor. | В 1919 году, работая в универмаге Wanamaker's, узнал от коллеги о предстоящем производстве Every Sailor. |
| By working as a dishwasher and piano player at a Cuban club, he hopes to save enough money to bring the remaining members of his family to America. | Работая посудомойщиком и тапёром, он надеется накопить денег, чтобы перевезти в Америку всю свою семью. |
| No longer working at the Louvre, it wasn't difficult for him to take possession of the painting and leave undisturbed from the museum with the stolen goods under his coat. | Не работая более в Лувре, для него не составляло труда завладеть картиной и спокойно покинуть музей с украденными вещами под пальто. |
| While working at the Arena Theatre in São Paulo, Boal directed a number of classical dramas, which he transformed to make them more pertinent to Brazilian society and its economy. | Работая в театре «Арена», Боал поставил несколько классических драм, переделав их с учетом бразильских социально-экономические реалий. |
| Later, working at Laboratoires Aron in Paris, he was prompted by Garcia's report to reinvestigate the blood sugar-lowering activity of metformin and several biguanide analogs. | Позднее, работая в лабораториях Aron в Париже, он повторно исследовал сахароснижающую активность метформина и нескольких аналогичных бигуанидов. |
| He drinks and smokes carelessly, including a mild illegal drug, and has no problem getting his hands and clothes dirty by temporarily working as a lobster and crab fisherman aboard a local boat. | Он свободно пьет и курит и не испытывает проблем, когда приходится пачкать руки и одежду, временно работая рыбаком на местном судне. |
| The film was edited from documentary footages which Ilona Kolonits herself shot with a camera on the streets of Budapest as none of the other Hungarian documentarist were prepared to take the risk of working during the armed conflict. | Фильм был отредактирован из документальных съемок событий на улицах Будапешта во время вооруженного конфликта которые Илона Колонич отсняла в одиночку, работая без поддержки своих коллег. |