| In 1986, while still working for Boeing, she was accepted into graduate school at the University of Washington, where she began working toward her doctorate in analytical chemistry. | В 1986 году, еще работая на Боинг, была принята в аспирантуру при университете штата Вашингтон, где она начала работать над докторской диссертацией в области аналитической химии. |
| But what you learn working with Vivian is there's no working with Vivian. | Но работая с Вивиан, учишься не работать с Вивиан. |
| What they had was better teamwork, and they showed that a team of humans and computers, working together, could beat any computer or any human working alone. | У них была лучшая командная работа, и они показали, что команда людей и компьютеров, работая вместе, может победить любой компьютер или человека, работающих поодиночке. |
| The Global Road Safety Partnership is extending the multi-sector partnership approach and is working with 30 countries to implement multi-sector partnership solutions, often working at the subnational level. | Глобальное партнерство по обеспечению безопасности дорожного движения расширяет практику применения многосекторального партнерского подхода и сегодня, взаимодействуя с 30 странами, налаживает многосекторальные партнерские отношения, нередко работая на субнациональном уровне. |
| 'Cause working out here, I wouldn't be working with you, and you're my partner, always. | Потому что работая здесь, я не буду работать с тобой, и ты мой напарник, всегда. |
| I got myself into something bigger and more dangerous than I ever imagined, working for Ultra. | Я впутался во что-то большее и куда более опасное, чем я мог себе представить. работая на Ультру. |
| He came all the way here working on a ship. | Весь путь сюда он провел, работая на корабле. |
| I'd be closer working on an actual satellite. | Я бы была ближе к стадиону работая на самом спутнике. |
| Did Tony say anything about us having trouble working together? | Тони что-нибудь говорил о том, что мы испытываем проблемы, работая вместе? |
| We've gotten as close as we can working off the books. | Мы и так подобрались так близко, как смогли, работая неофициально. |
| Spent the last six years working as a private security contractor in the Middle East. | Провел последние шесть лет, работая на частную охранную компанию на Ближнем Востоке. |
| By working together, we'd stop the overtaking massacre. | Работая сообща, мы остановили бы обгонную бойню. |
| We will strive to honour this vote of confidence by working every day to strengthen the multilateral system for the protection and promotion of human rights. | Мы постараемся оправдать оказанное нам доверие, ежедневно работая в интересах укрепления многосторонней системы защиты и поощрения прав человека. |
| We have every respect for the cultural specificities of our societies and religion, working with the public and private sectors alike. | Мы уважаем культурные особенности наших общин и религий, работая в сотрудничестве как с общественным, так и с частным сектором. |
| This has enabled the Government to fund additional projects working to enhance the reception of asylum seekers and the integration of refugees in the UK. | Это позволило правительству финансировать дополнительные проекты, работая над улучшением приема ищущих убежища лиц и интеграции беженцев в Соединенном Королевстве. |
| Egypt has had successful ongoing experience in that regard, working in cooperation with a number of development partners. | Египет уже накопил успешный опыт в этом отношении, работая в сотрудничестве с целым рядом партнеров по развитию. |
| Often working with lesser-known artists or less popular musical genres, these companies naturally saw such opportunities to bypass the mainstream industry as particularly attractive. | Зачастую работая с менее известными артистами или с менее популярными жанрами музыки, эти компании естественным образом рассматривали такие возможности обхода официально закрепившейся индустрии как особенно привлекательные. |
| Due to the above reasons, job-seekers prefer State support, satisfying their needs by working part-time, informally, etc. | В силу вышеуказанных причин ищущие работу лица предпочитают получать помощь от государства и удовлетворяют свои потребности, работая неполный рабочий день, в неформальном секторе и т.п. |
| Only by working together can we hope to discharge our responsibilities. | Только работая вместе мы можем надеяться на достойное осуществление наших функций. |
| The Committee will continue to cooperate with States on the implementation of resolution 1373, working even-handedly and transparently. | Комитет продолжит сотрудничество с государствами в области осуществления резолюции 1373, работая объективно и транспарентно. |
| Only by working together can we translate our commitments into effective actions. | Только работая вместе, мы можем претворить свои обязательства в эффективные действия. |
| Only by working together will we be able to defeat the injustices that are at the root of conflicts. | Только работая вместе, мы сможем преодолеть несправедливости, которые являются коренными причинами конфликтов. |
| The representative of UNESCO reported that UNFPA and UNESCO had had a long and productive partnership working together. | Представитель ЮНЕСКО сообщил, что ЮНФПА и ЮНЕСКО поддерживали давние и продуктивные партнерские отношения, работая сообща. |
| She pledged their best efforts in working with the parties and the Secretariat to achieve success in 2011. | Она заверила, что, работая совместно со Сторонами и секретариатом, она отдаст все свои силы для того, чтобы добиться успеха в 2011 году. |
| Technical and substantive backstopping will be the responsibility of the Special Unit, working with UNDP country offices, regional centres and headquarters-based services. | Специальная группа, работая в тесном сотрудничестве со страновыми отделениями ПРООН, ее региональными центрами и службами штаб-квартиры, будет отвечать за обеспечение технической и оперативной поддержки. |