Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
Working with the IBM zSeries Server Division's Solution Partnership Centre, we successfully performed a Functional Test of ISX in a VSE/ESA environment, March 2000. Работая совместно с zSeries Server Division's Solution Partnership Centre, мы успешно провели функциональное тестирование продукта ISX в архитектурной среде VSE/ESA в марте 2000 года.
Working with us, a client gets the comfort compared with driving at the back seat of Rolls-Royce! Работая с нами, клиент получает комфорт, сравнимый с поездкой на заднем сиденье Rolls-Royce!
Working on the script, he often found that he was "very much in the moment, writing from inside the characters' heads". Работая над сценарием, он часто замечал, что он в данный момент, пишет «изнутри головы персонажей».
Working together, the United States, the European Union, and the people of Southeast Europe have the opportunity to transform an area of conflict into an area of cooperation and development. Работая вместе, Соединенные Штаты, Европейский Союз и народы юго-восточной Европы имеют возможность превратить область конфликта в область сотрудничества и развития.
Working with a sense of common, indeed global, interests, while avoiding needless confrontation, this session of the Assembly has demonstrated what can be accomplished in the spirit of cooperation. Работая с осознанием общих, по сути глобальных, интересов и одновременно избегая ненужной конфронтации, текущая сессия Ассамблеи продемонстрировала то, чего можно достичь в духе сотрудничества.
Working against the backdrop of the present international environment, as the most suitable multinational forum for fostering global consensus on the total elimination of weapons of mass destruction, the First Committee today finds itself at a very opportune time. Работая в нынешней международной обстановке в качестве наиболее подходящего многонационального форума для выработки глобального консенсуса относительно полного запрещения оружия массового уничтожения, Первый комитет находится сегодня на крайне благоприятном этапе.
Working within the Mission's Operations Sector, he will endeavour to develop the means of monitoring the airspace above the border of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Bosnia and Herzegovina. Работая в Секторе операций Миссии, он будет заниматься вопросами разработки средств контроля за воздушным пространством вдоль границы Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и Боснии и Герцеговины.
Working in the closest cooperation with the NATO presence, the European Union Force has successfully assumed the main peace stabilization role under the Dayton Peace Agreement. Работая в самом тесном сотрудничестве с силами НАТО, Силы Европейского союза успешно взяли на себя роль главных сил стабилизации мира на основе Дейтонского мирного соглашения.
Working hand in hand with the Department of Management, Mr. Paschke spearheaded efforts to rationalize and streamline the financial rules and regulations of the United Nations. Работая рука об руку с Департаментом по вопросам управления, г-н Пашке возглавлял усилия по рационализации и упорядочению финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций.
Working with the Minister of Health and Education, Her Majesty also undertook a campaign to increase awareness among the armed forces, many of whom are young people, of reproductive health issues. Работая с министром здравоохранения и образования, Ее Величество также провела кампанию в целях улучшения информированности военнослужащих, многие из которых являются молодыми людьми, по вопросам охраны репродуктивного здоровья.
Working in close collaboration, United Nations agencies and non-governmental organizations continue to support the provision of safe drinking water and improvements to sanitary conditions in rural and urban areas with the objective of reducing morbidity and mortality due to diarrhoeal disease. Работая в тесном сотрудничестве, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают помогать налаживать безопасное водоснабжение и улучшать санитарные условия в сельских и городских районах в целях снижения заболеваемости и смертности от диареи.
Working together and in concert with the United Nations, the Africans are becoming more active in their efforts at the regional level to contribute to preventing and managing the conflicts on the continent. Работая совместно и согласованно с Организацией Объединенных Наций, африканские страны проявляют все большую активность в своих усилиях на региональном уровне содействовать предупреждению и регулированию конфликтов на континенте.
Working with about a dozen United Nations agencies, funds and programmes, the Sub-Working Group on Preparedness of the Inter-Agency Standing Committee provides quarterly reports on emerging and deteriorating situations of humanitarian concern. Работая с десятком учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, Рабочая подгруппа по вопросам готовности Межучрежденческого постоянного комитета готовит ежеквартальные доклады о возникающих и ухудшающихся ситуациях гуманитарного характера.
Working in close cooperation with Member States and regional organizations, the Division will provide training standards and support for training programmes intended to prepare peacekeepers to perform their functions in field missions and at Headquarters. Работая в тесном сотрудничестве с государствами-членами и региональными организациями, Отдел будет устанавливать стандарты в области учебной подготовки и оказывать поддержку учебным программам, цель которых состоит в подготовке миротворцев к выполнению их функций в полевых миссиях и в Центральных учреждениях.
Working in partnership with host Governments, parliamentarians, National Olympic Committees, non-governmental organizations (NGOs) and faith groups, the United Kingdom delivered over 50 events on every continent to support and promote the Olympic Truce. Работая совместно с правительствами стран, парламентариями, национальными олимпийскими комитетами, неправительственными организациями (НПО) и религиозными объединениями, оно провело свыше 50 мероприятий на всех континентах в целях поддержки и обеспечения олимпийского перемирия.
Working on the ground in 177 countries, UNDP supports countries to build and share solutions to the challenges of: Democratic Governance; Poverty Reduction; Crisis Prevention & Recovery; Environment & Energy; and HIV/AIDS. Работая в 177 странах, ПРООН помогает им совместно решать задачи в таких областях, как демократическое управление; сокращение масштабов нищеты; предотвращение кризисов и послекризисное восстановление; окружающая среда и энергетика; и борьба с ВИЧ/СПИДом.
Working together, the two programmes led the inter-agency group in several exercises, with the aim of consolidating the targets that had been proposed by the United Nations system and other international organizations under a possible goal for sustainable cities and human settlements. Работая сообща, эти две программы возглавили несколько мероприятий межучрежденческой группы в целях консолидации целей, которые были предложены в рамках системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций в качестве возможной цели в области экологически устойчивых городов и населенных пунктов.
Working with a range of partner countries and international organizations, including UNODC, the Centre has brought together information on the kingpins, financiers and enablers of piracy to support their prosecution. Работая с целым рядом стран-партнеров и международных организаций, в том числе УНП ООН, Центр собрал о пиратских главарях, финансистах и пособниках информацию, которая поможет в их уголовном преследовании.
Working through the CWC Conference of States Parties, the United States also helped develop the transparency measures adopted in November 2011, and continues to provide a full and complete declaration of its chemical weapons and associated facilities. Работая через Конференцию государств - участников КХО, Соединенные Штаты также помогли разработать меры транспарентности, принятые в ноябре 2011 года, и продолжают представлять полные и всеобъемлющие заявления о своем химическом оружии и связанных с ним объектах.
Working in cooperation with the Family Safety Programme, the Ministry of Education established procedural mechanisms for identifying and reporting cases of violence in schools, through the child helpline, and appointed its own coordinators for the provinces and governorates. Работая совместно с Программой семейной безопасности, Министерство просвещения определило процедурные механизмы для выявления случаев насилия в школах и сообщения о них через телефонную службу помощи и назначило своих координаторов в провинциях и административных округах.
'Working together, we can build a safer, civilised future.' "Работая плечом к плечу, мы сможем построить безопасное цивилизованное будущее".
Working with MINUSTAH, which is the U.N. mission in Haiti, with the Ministry of Public Works, with different NGOs, we inspected over 1,500 buildings. Работая с MINUSTAH - миссия ООН на Гаити - с Министерством Общественного Строительства, с различными общественными организациями, мы обследовали более полутора тысяч зданий.
Did you know you can travel the whole world Working for habitat, rebuilding houses? Ты знал, что можешь объездить весь мир, работая в Хабитат, строя дома?
Working on the report's concept, the Ministry for Human Rights and Refugees met certain difficulties, primarily concerning the compiling of data, due to complex State nomenclature and a non-existent single database. Работая над концепцией доклада, министерство по правам человека и делам беженцев столкнулось с определенными трудностями, которые главным образом касались сбора данных, что было обусловлено сложным характером государственной номенклатуры и отсутствием единой базы данных.
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении.