Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
We are convinced that it is only by working together that we can create a drug-free world. Мы убеждены в том, что, только работая вместе, мы может освободить мир от наркотиков.
Unemployment rates also fail to describe the circumstances of those working for meagre earnings and long hours in the urban informal sector. Показатели безработицы также не дают представления об условиях жизни трудящихся, которые, работая в городах в неформальном секторе продолжительный рабочий день, имеют более чем скромный доход.
Not one of the children's circles has been closed, and their staff, working under difficult conditions, have continued to provide proper care. Ни один детский сад не был закрыт, а их персонал, работая в трудных условиях, продолжал предоставлять необходимые услуги.
The record of the last few months proves that the parties themselves, working together, can resolve the many outstanding issues now before them. События последних нескольких месяцев свидетельствуют о том, что сами стороны, работая совместно, способны урегулировать многочисленные стоящие перед ними нерешенные проблемы.
If no solution could be found, it sought redress by working with the president of the National Assembly or the President of the Republic. Если решение не может быть найдено, она добивается средств правовой защиты, работая с Председателем Национального собрания и Президентом Республики.
States and nations, working hard in hand, should therefore do their utmost to put an end to this threat. Поэтому государства и нации, работая рука об руку, должны сделать все возможное для того, чтобы покончить с этой угрозой.
While working in the Security Council, member States have a responsibility to protect peace and security for children, especially where they are being brutally exploited. Работая в Совете Безопасности, государства-члены несут на себе ответственность за защиту мира и безопасности для детей, особенно там, где они подвергаются жестокой эксплуатации.
Designing and implementing a successful Global Marine Assessment is clearly an ambitious undertaking, but one that we believe the United Nations community can accomplish by working together. Очевидно, что разработка и применение глобальной оценки состояния морской среды является проектом, требующим огромных усилий, но мы считаем, что сообщество стран - членов Организации Объединенных Наций может осуществить этот проект, работая сообща.
By strengthening political support, mobilizing resources in our respective countries and working in partnership with international organizations, civil society and the private sector, we should eventually defeat this deadly scourge. Укрепляя политическую поддержку, мобилизуя ресурсы в наших соответствующих странах и работая в условиях партнерства с международными организациями, гражданским обществом и частным сектором, мы должны наконец победить этот смертоносный недуг.
Human space flights had often been shining examples of international cooperation, with astronauts and cosmonauts demonstrating how much could be accomplished by working together regardless of their national and cultural background. Пилотируемые космические полеты часто являются блестящими примерами международного сотрудничества, когда астронавты и космонавты показывают, сколь многого можно достичь, работая совместно, невзирая на различия национального и культурного характера.
By working together with people living with HIV/AIDS, vulnerable social groups, non-governmental organizations and business, we have extended our efforts into spheres that Government alone cannot reach. Работая вместе с ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом, уязвимыми социальными группами, неправительственными организациями и деловыми кругами, мы включили в круг своей деятельности те области, которые не под силу усилиям одного лишь правительства.
The Fund would remain engaged in Sierra Leone, working in close cooperation with other development partners, to ensure that resources released by debt relief and external financial assistance were used efficiently. Фонд будет продолжать свою деятельность в Сьерра-Леоне, работая в тесном сотрудничестве с другими партнерами, участвующими в процессе развития, с тем чтобы гарантировать эффективное использование средств, высвобождаемых в результате списания задолженности, и внешней финансовой помощи.
UNEP can best serve the international community by capitalizing on its analytical strengths and working with its partners to join traditional emergency response to innovative policies and practices directed toward prevention and preparedness. ЮНЕП может наилучшим образом содействовать международному сообществу, используя свои большие аналитические возможности и работая со своими партнерами в целях адаптации традиционных мер реагирования на чрезвычайные ситуации с учетом новых факторов политики и практики, направленных на предотвращение и обеспечение готовности.
The Commission was implementing a national programme of human-rights education, working with schools, municipalities, local human-rights associations and the media. Комиссия занимается осуществлением национальной программы образования в области прав человека, работая со школами, муниципалитетами, местными правозащитными ассоциациями и средствами массовой информации.
The United Nations should therefore endeavour to broaden the contributor base by working with partners at the regional and subregional levels and by taking advantage of their capacities. Поэтому Организация Объединенных Наций должна стремиться расширить базу поставщиков, работая с партнерами на региональном и субрегиональном уровнях и используя их потенциалы.
For its part, Thailand remains firmly committed to achieving global peace and prosperity by working with other States regionally and universally within the United Nations framework. Со своей стороны, Таиланд остается твердо приверженным делу достижения глобального мира и процветания, работая с другими государствами на региональном и международном уровнях в рамках Организации Объединенных Наций.
This is a good example of the result of working together to achieve common solutions through a multilateral process to advance the common interest. Это хороший пример тех результатов, которых мы можем достичь, работая сообща с целью принятия общих решений в рамках многостороннего процесса, руководствуясь общими интересами.
In the meantime, the office of my Acting Special Representative continued to exercise oversight responsibility for conduct and discipline issues, working in close collaboration with the Office of Internal Oversight Services. Одновременно Канцелярия исполняющего обязанности моего Специального представителя продолжала осуществлять надзор за вопросами поведения и дисциплины, работая в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора.
In Afghanistan, working with non-governmental organizations such as the Bangladesh Rural Advancement Committee, we are supporting a community-based demobilization and reintegration programme for child soldiers. В Афганистане, работая с такими неправительственными организациями, как Комитет сельского развития Бангладеш, мы поддерживаем программу демобилизации и реинтеграции детей-солдат с участием в жизни общин.
I am proud and grateful that my country working with members of this Conference, was able to contribute to both these achievements. Я горд и рад, что моя страна, работая в сотрудничестве с другими членами этой Конференции, смогла внести свой вклад в оба эти достижения.
It is our understanding that by working together to bridge the digital divide, we can make an important contribution to global peace and progress. Как мы понимаем, именно работая совместно над преодолением «цифровой пропасти», мы можем внести важный вклад в глобальный мир и прогресс.
Women migrant workers dominate the informal labour market of most countries, working as domestic, industrial or agricultural labour or in the service sector. Женщины-мигранты занимают доминирующее положение на неформальном рынке труда большинства стран, работая в качестве домашней прислуги, в промышленности или сельском хозяйстве или же в сфере услуг.
OHCHR, working together with NGOs and United Nations country teams, should help process the recommendations in order to facilitate their implementation based on clearly identified priorities. УВКПЧ, работая совместно с НПО и страновыми группами Организации Объединенных Наций, должно содействовать процессу разработки рекомендаций, с тем чтобы облегчить их осуществление на основе четко установленных приоритетов.
Only by working together can we succeed in our common endeavour to create a more secure world where terrorism no longer threatens the sanctity of life. Только работая сообща, мы сможем преуспеть в нашем общем деле - создании более безопасного мира, в котором терроризм более не будет представлять угрозы для священного дара человеческой жизни.
Even if employees do not participate in training activities, they may acquire certain skills, attitudes and ideas just by working in a plant that conforms to international production standards. Даже если сотрудники не получают специальной подготовки, они могут познакомиться с некоторыми навыками, подходами и идеями, просто работая на предприятии, отвечающем международным производственным стандартам.