I spent a lot of time here working on the original case. |
Я провел много времени здесь, работая над первоначальным делом. |
You ever feel uncomfortable working Surveillance? |
Ощущали ли вы когда-нибудь неудобство, работая в наблюдении? |
I spent the night... working for you. |
Я провел эту ночь... работая на Вас. |
See, it's funny how sweaty you can get working on an ice machine. |
Видите, забавно, каким потным можно стать работая с автоматом для льда. |
I filed 53 patents working for you. |
Я запатентовал 53 открытия, работая на тебя. |
You know, I became an addict working undercover on the job. |
Знаете, я стал наркозависимым, работая под прикрытием. |
I am learning a lot, especially working with this defense attorney. |
Я многому учусь, особенно работая с адвокатом защиты. |
And working with our new friends from the new United States government, he arrested the continent's most wanted man... |
Работая с нашими новыми друзьями из правительства Соединенных Штатов, он арестовал самого опасного человека на континенте... |
I spent the last two summers working in my Aunty Rae's diner. |
Последние 2 месяца я провела, работая в закусочной моей тети Рэй. |
Being on earth, working with you, I've felt things. |
Здесь, на Земле, работая с тобой, я начала чувствовать. |
While working in Oman, the first complainant created a website with information about "prominent people" in the country. |
Работая в Омане, первый заявитель создал веб-сайт, на котором размещал информацию о "видных людях" в этой стране. |
D. Expanding partnerships 63. United Nations goals cannot be achieved by working in isolation. |
Организация Объединенных Наций не сможет достичь своих целей, работая в одиночку. |
You can't spend all your time working on... working on whatever... whatever this is. |
Вы не можете тратить все свое время, работая... работая над чем бы то ни было. |
Working children: those who spend most of their time working on the street; |
работающих детей - тех, кто проводит большую часть времени на улице, работая |
You told me you had ways of working the angles and you could cover losses by working the gray area. |
Ты сказал, что сможешь сгладить все углы, и сможешь покрыть убытки, работая в "переходной зоне". |
Action on Street Children: UNICEF targets improvement of community-based social services for children and working in the streets by working with child protection authorities and NGOs. |
Меры для поддержки уличных детей: ЮНИСЕФ нацелен на улучшение социальных услуг для детей на уровне общин, работающих на улицах, работая с органами защиты детей и НПО. |
Upon completion of the record, Leto spoke of the troubles the band faced while working on This Is War; We spent two years of our lives working on that record, and it was us against the world... |
После завершения записи Лето говорил о проблемах, с которыми столкнулась группа, пока работа над This Is War: «Мы потратили два года своей жизни, работая над этой пластинкой, и это была наша борьба против мира... Было время, когда это подавляло нас. |
I also express the wish that the newly established Department of Field Support, working alongside the Department of Peacekeeping Operations, will facilitate the actions of United Nations personnel on the ground working valiantly to safeguard peace. |
Я также выражаю пожелание того, чтобы вновь учрежденный Департамент полевой поддержки, работая бок о бок с Департаментом операций по поддержанию мира, способствовал деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций на местах, мужественно трудящихся в защиту мира. |
I've come to expect the unexpected working with Scorch, but I don't think anything could have prepared me for working with my family to save our planet. |
Я привык, к любым неожиданностям, работая со Скорчем, но не был готов к тому, что мне прийдётся работать со всей семьей, чтобы спасти планету. |
Let us make a joint team effort, with one working for all and all working for one, so that, when we next meet, we will be able to agree that we have scored many tries against HIV/AIDS. |
Давайте все вместе приложим совместные коллективные усилия, работая согласно принципу «один за всех и все за одного», чтобы, когда мы встретимся в следующий раз, мы смогли сделать вывод о том, что наши многочисленные попытки одержать победу в борьбе против ВИЧ/СПИДа были успешными. |
These members would come together regularly for sessions of their Committees, working at optimal efficiency, focusing on the key, central questions for each State party. |
Эти члены будут регулярно собираться на заседания своих комитетов, работая с оптимальной эффективностью и концентрируя внимание на ключевых, центральных вопросах для каждого государства-участника. |
Another discussant agreed that the Council was inconsistent, sometimes working with regional groups and sometimes ignoring them, depending on what was convenient. |
Другой участник согласился с тем, что Совет проявляет непоследовательность, в одних случаях работая с региональными группами, а в других игнорируя их, исходя из своих интересов. |
Positive results were noticed particularly when there was a strong alliance between the Government, the private sector and UNIDO, working together towards common and clear objectives. |
Положительные результаты были отмечены, в частности, в тех случаях, когда правительство, частный сектор и ЮНИДО тесно взаимодействовали друг с другом, работая вместе для достижения общих и ясных целей. |
However, working together, Lebanon and its friends in the international community can, I believe, continue to keep it safe. |
При этом я верю, что Ливан и его друзья в международном сообществе, работая сообща, могут и дальше обеспечивать безопасность в этой стране. |
Addressing the issue of gender biases in the workplace, she stated that young women face particularly acute challenges, often working in the informal economy or as domestic workers. |
Затрагивая вопрос о гендерных предрассудках, она заявила, что молодые женщины сталкиваются с особенно острыми проблемами, зачастую работая в секторе неформальной экономики или в качестве домашней прислуги. |